Lectura
1 هَـذِهِ
مِـسْـطَرَة
ٌ
المِسْـطَرَة
ُ طـَـويلَة ٌ
هَـذا
قَـلَـمٌ
هَـلِ القَلَـمُ
طـَـويلٌ؟
لا، القَلَمُ
لَـيْـسَ طَـويلاً
كـَيْـفَ
هُـوَ؟
هُـوَ
قَـصيـرٌ
المِسْـطَـرَةُ
طَويـلَة ٌ
وَالقَلَـمُ
قَـصيـرٌ
2
هَـذا حِـمارٌ
الحِـمارُ
حَـيَـوانٌٌ
الحِمارُ
سَـميـنٌ
هَـذِهِ بَـقَـرَة
ٌ
ما هِـيَ البَـقَـرَة
ُ؟
البَـقَـرَة
ُ حَـيَـوانٌ
هَـل ِ البَـقَترَة
ُ سَـميـنَة
ٌ؟
لا، البَقَرَة
ُ لَـيْـسَـت
سَـميـنَـة ً
هِـيَ
هَـزيـلَـة ٌ
الحِـمارُ
سَـميـنٌ
والبَـقَـرَة
ُ هَـزيـلَـة ٌ
Transcripción
y traducción:
1-
hádzihi mistara(tun) ésta
es una regla al-místara(tu)
tawîla(tun) la regla es larga hadzâ
qálam(un) esto es un lápiz hali
l-qálam(u) tawîl(un)? ¿acaso el lápiz es largo? lâ,
al-qálam(u) laysa tawîl(an) no, el lápiz no es largo kayfa huwa? ¿cómo es?
huwa qasîr(un) es corto al-místara(tu)
tawîla(tun) wa l-qálam(u) qasîr(un) la regla es
larga y el lápiz es corto
2-
hadzâ himâr(un) esto es un
asno al-himâr(u) hayawân(un)
el asno es un animal al-himâr(u)
samîn(un) el asno está gordo
hádzihi báqara(tun) ésta es una vaca mâ
hiya l-báqara(tu)? ¿qué es la vaca?
al-báqara(tu) hayawân(un) la vaca es un animal háli
l-báqara(tu) samîna(tun)? ¿acaso la vaca está gorda? lâ,
al-báqara(tu) laysat samîna(tan) no, la vaca no está gorda hiya
haçîla(tun) ella está flaca al-himâr(u)
samîn(un) wa l-báqara(tu) haçîla(tun) el asno está gordo yla
vaca está flaca.
Gramática
-
La frase nominal
(continuación)
En
las frases de este texto, el atributo es un sustantivo o un adjetivo
calificativo.
-
Los adjetivos
Los
adjetivos tienen formas diversas. La forma más habitual es فَـعيـلٌ fa‘îl(un):
Ej.
:
سَمينٌ
samî(un)
= gordo
هَزيلٌ haçîl(un)
= flaco
طَويلٌ tawîl(un)
= largo
El
femenino de estos adjetivos se obtiene añadiendo una tâ marbûta al masculino:
سَمينَةٌ
samîna(tun)
= gorda طَويلَةٌ tawîla(tun)
= larga
-
El género de los
nombres
La
lengua árabe tiene solamente dos géneros:
el masculino y el femenino. En lo que se refiere a las personas y a los
animales, el género corresponde al sexo. En cuanto a los demás nombres, son
generalmente femeninos si terminan en tâ marbûta, masculinos en el caso
contrario:
مِسْطَرَةٌ
místara(tun),
regla, pertenece al género femenino
قَلَمٌ qálam(un),
lápiz, pertenece al género masculino
-
لَـَـيْـسَ
láysa
لَيْس
es un verbo fijo. Existe en un solo modo que corresponde al presente del
indicativo. Significa no ser:
القَـلَمُ
لَيْسَ
طَوِيلاً al-qálam(u) laysa tawîl(an)
= el lápiz no es largo
Una
frase como : الْقَلَمُ
لَيْسَ
طَوِيلاً aun conteniendo un verbo,
se considera frase nominal ya que en árabe “la frase nominal es una frase que
empieza por un nombre”.
لَيْسَ
laysa,
es la tercera persona del masculino singular: (él) no es... La tercera persona
del femenino singular es ليْسَتْ laysat,
(ella) no es
البَقَرَة
ُ لَيْسَتْ سَمِينة ً al-báqara(tu) laysat samîna(tan) = la vaca no es gorda
-
La
declinación
Los
nombres, adjetivos y participios se declinan. Es decir, su terminación
varía según su función dentro de la frase. En nuestras trasccripciones, la
declinación aparece siempre al final de las palabras entre paréntesis.
Existen
tres casos:
1- El nominativo,
que se caracteriza por la terminación ـُ
(u) o
ـٌ(un). Es el caso, entre otros, del sujeto de la frase nominal
مُبْتَدَأٌ
y del atributo خَبَرٌ
siempre
que no esté precedido de لَيْسَ o de otro
verbo de estado. En las dos lecciones anteriores todos los sujetos y todos los
atributos están en nominativo.
Ej.
: عُمَر ُ طـَـبيـبٌ
‘Úmar(u) tabîb(un), Omar es un médico
2-
El acusativo o caso directo, que se caracteriza
por la terminaciónـَ(a)
o ـاً (an).
Es el caso, entre otros, del atributo precedido de
لَيْسَ
o de otro verbo de estado (ser, llegar a ser, etc.).
Se
hablará del tercer caso
más adelante.
Señalemos que los pronombres
هِيَ - هُوَ -هَذِهِ - هَذَا (hadzâ, este; hádzihi,
esta; huwa, él; hiya,
ella) son indeclinables.
-
El pronombre
interrogativo مَا mâ (qué, cuál)
El
interrogativo مَا
o مَاذَا
se emplea para animales y cosas.
مَا هَذَا ؟
mâ hadzâ? = ¿qué es esto?
مَا هُوَ الحِمَارُ ؟
mâ huwa l-himâr(u)? = ¿qué es
el burro ?
Vocabulario
¿cómo?
káifa
|
كَـيْـفَ
|
animal
hayawân
|
حَيَوَانٌ
|
burro
himâr
|
حِمَارٌ
|
corto,
bajo qasîr
|
قَصِيرٌ
|
flaco
haçîl
|
هَزِيلٌ
|
gordo
samîn
|
سَمِينٌ
|
lápiz,
bolígrafo qálam
|
قَلَمٌ
|
largo,
alto tawîl
|
طَوِيلٌ
|
regla
místara
|
مِسْطَرَةٌ
|
vaca
báqara
|
بَقَرَةٌ
|
y
wa
|
و
|
@ Ejercicios :
1.
Contesta a las siguientes
preguntas:
ما هِيَ البَقَرَة
ُ؟ . ما هُوَ
الحِمارُ؟ .
هَلِ البَقَرَة
ُ سَمينَة ٌ؟ .
هَلْ هِيَ
هَزيلة ٌ؟ .
هَلِ
الحَمارُ
سَمينٌ؟ . هَلْ
هُوَ هَزيلٌ؟ .
هَلِ
المِسْطَرة ُ
حَيَوانٌ؟ .
هَلِ
المِسطَرة ُ
قَصيرة ٌ ؟ .
هَلْ هِيَ
طَويلة ٌ ؟ .
هَلِ القَلَمُ
قَصيرٌ؟ . هَلْ
هُوَ طَويلٌ؟ .
2.
Modifica, si corresponde,
el género de las palabras entre paréntesis:
زَيْنَبُ (تِلميذ
ٌ) . البِنْتُ (طَويلٌ)
. الحِمارُ (سَمينٌ)
.
البَقَرة ُ
(هَزيلٌ) .
فاطِمة ُ (مُعَلِّمٌ)
. الوَلَدُ (تِلميذ
ٌ) .
الرَّجُلُ (مُعَلِّمٌ)
. المَرْأة ُ (خَيّاط
ٌ) . عُمَرُ (طَبيبٌ)
.
الرَّجُلُ (قَصيرٌ)
.
3.
Modificar las siguientes frases, si corresponde, introduciendo la negación
لَيْسَ
الطَبيبُ
وَلَدٌ .
الحِمارُ حَيَوانٌ
. الحِمارُ
تِلميذ ٌ .
البِنْتُ
مُعَلِّمة ٌ .
المَرْأة ُ
مُعَلِّمة ٌ .
المِسْطَرة ُ
حَيَوانٌ .
النَّجّارُ
وَلدٌ .
|