Primera lección

الدَّرْس الأوَّل

 

Lectura

1  مـَن هَـذا؟

هَـذا عُـمَـرُ

عُـمَرُ طـَبيـبٌ

هَـل عُـمَـرُ رَجُـلٌ؟

نَـعَم، هُـوَ رَجُـلٌ

الطـَّـبيـبُ رَجُـلٌ

 

2  مـَن هَـذا؟

هَـذا عَـلِـيٌّ

مَـن هُـوَ عَـلِــيٌّ ؟

عَـلِـيٌّ هُـوَ النـَّـجّـارُ

 

3   مَـن هَـذا؟

هَـذا نَذيـرٌ

نَـذيـرٌ تِـلـمـيـذ ٌ

هَـل نَـذيـرُ رَجُـلٌ؟

لا، هُـوَ وَلَـدٌ

 

Transcripción y traducción:

 

1- man hadzâ? ¿quién es éste?  hadzâ ‘Úmar(u) éste es Omar ‘úmar(u) tabîb(un) Omar es médico hal ‘úmar(u) ráŷul(un)? ¿acaso Omar es un hombre? na‘am huwa ráŷul(un) sí, él es un hombre at-tabîb(u) ráŷul(un) el médico es un hombre

 

2- man hadzâ? ¿quién es éste? hadzâ ‘Alí(yun) éste es Ali man huwa ‘ali(yun)? ¿quién es Ali? ‘Ali(yun) huwa n-naŷŷâr(u) Ali es el carpintero

 

3- man hadzâ? ¿quién es éste? hadzâ Nadzîr(un) éste es Nadir Nadzîr(un) tilmîdz(un) Nadir es un alumno hal Nadzîr(un) ráŷul(un) ¿acaso Nadir es un hombre? lâ, huwa wálad(un) no, él es un niño

 

$ Gramática

- la frase nominal

 

Ninguna de las frases en los textos anteriores lleva verbo. Una frase sin verbo es una frase nominal. Se compone de, al menos, dos elementos: un sujeto y un atributo.

 

          sujeto (mubtada)    مُبتَدَأ         y un atributo (jábar)   خَبَر

 

Para traducirla, se intercala generalmente el verbo ser en presente :

 

نَذِيرٌ تِلميِذ ٌ          Nadîr      (es)  un alumno

                                     (mubtada)       (jábar)

 

- Los interrogativos

 

مَنْ quién? (se emplea para personas)

هَل  no tiene traducción al español. Puede verse traducido por “¿acaso?” y solo sirve para iniciar una pregunta.

 

- El demostrativo

 

هَذَا es un demostrativo de proximidad masculino singular : esto o este. La primera sílaba es larga a pesar de que su alargamiento no esté escrito. Se pronuncia hâdza.

         

 

- El pronombre personal   هُوَ

 

Es la forma aislada del pronombre personal sujeto de la tercera persona del masculino singular (él):

 

           هُوَ وَلَدٌ     =        él (es) un niño : es un  niño

 

El pronombre personal aislado se usa también para separar el sujeto del atributo cuando el atributo es determinado en cuyo caso juega el papel del verbo ser:

 

عَلِيٌّ هُوَ النَّجَارُ    =    Ali es el carpintero

 

Si no estuviese el pronombre, se podría pensar que se trata de una simple aposición: Ali, el carpintero.

 

 -  عُمَرُ  = Omar, nombre propio de varón. Observemos que no lleva tanwîn (es decir, la terminación -un-).

 

Vocabulario

 

acaso ?

هَـل

alumno

تِـلـمـيـذ

carpintero

نَـجـَّار

él

هُـوَ

esto, este

هَـذَا

hombre

رَجـُل

médico

طَـبِيـب

niño, chico

وَلـَد

no

لا

quién?

مَـن

نَـعَـم

 

Ejercicio:

Contesta a las siguientes preguntas:

 

هَـل عُـمَـرُ طـَبيـبٌ؟

هَـل هُـوَ وَلـَدٌ؟

هَـل نـَذيـرٌ طـَبيـبٌ؟

مَـن هُـوَ الطـَّـبيـبُ؟

هَـل نَـذيـرٌ رَجُـلٌ؟

هَـل هُـوَ نَـجّـارٌ؟

مَـن هُـوَ النَّـجّـارُ؟

هَـل عَـلِـيٌّ تِـلميـذٌ؟

مَـن هُـوَ التـِّلميـذ ُ؟

هَـل التـِّـلميذ ُ رَجُـلٌ؟

هَـل الطـَّـبيـبُ وَلـَـدُ؟

 

Observación: la partícula interrogativa hal, cuando va seguida de palabra que empieza por artículo se pronuncia háli: hali t-tilmîdz(u) ráŷul(un)?; hali t-tabîb(u) wálad(un)?

 

© 2007 almadrasa.org Todos los derechos reservados.