Lección 6

 

DIÁLOGOS

 

Diálogo 1

Gânim: unzur ilà l-lawha!; iqra al-ŷadwal ad-dirâsî! / mira al cuadro; lee el horario escolar!

Gâlib: ad-dirâsa jamsa ayyâm fî l-usbû‘ / el estudio es cinco días en la semana (hay cinco días de clase a la semana)

Gânim: na‘am; yawm as-sabt, wa yawm al-ahad, wa yawm al-iznayn, wa yawm az-zulazâ wa yawm al-arbi‘â / sí; el domingo, el lunes, el martes, el miércoles y el jueves

Gâlib: al-‘utla yawm al-jamîs wa yawm al-ŷumu‘a / las vacaciones (el fin de semana) es el jueves y el viernes

Gânim: uktub al-mawâdd ad-dirâsiya! / anota las asignaturas escolares

Gâlib: az-zaqâfa al-islâmiya, wa l-luga al-‘arabiya, wa r-riyâdiyât wa l-‘ulûm wa l-hâsûb; matà tabda l-ijtibârât? / cultura islámica, lengua árabe, matemáticas, ciencias y ordenador (informática); ¿cuándo empiezan los exámenes?

Gânim: fî shahr Shâ‘bân / en el mes de Sha‘bân

Gâlib: wa matà yantahî al-‘âm ad-dirâsî? / ¿y cuándo acaba el año escolar?

Gânim: fî shahr Ramadân / el mes de Ramadán

Gâlib: al-‘utla zalâza ashhur / las vacaciones son tres meses

Gânim: al-hamdu lillâh, al-‘utla tawîla / al-hamdu lillah, las vacaciones son largas

Gâlib: badaat al-hissa; hayyâ binà ilá s-saff! / ha empezado la clase; vamos al aula

Gânim: hayyâ binâ! / ¡vamos!

غـانـم: أنـظـُـر إلى اللــَّـوْحـة!، إقــرأ الجَــدْوَل الدراسـي!

غـالب: الدراسة خـمـسة أيّـام في الأسْـبوع

غـانـم: نـعـم، يَـوْم السـبـت ويـوم الأحَــد ويـوم الإثـنـَـيـن ويـوم الثــلاثــاء ويـوم الأرْبــِعـاء

غـالـب: العـُـطـلـة يــوم الخـمــيــس ويـوم الجـمـعـة

غـانـم: أكــتـُـب المَــوادّ الدراســيـة!

غـالـب: الثـقـافة الإسلامية واللغة العـربية والريـاضـيات والعـلوم والحاسـوب؛ مَـتى تـبْـدأ الإخـتـبـارات؟

غـانـم: في شَـهْـر شـعـبـان

غـالـب: ومـتـى يـنـتـهـي العـام الدراسـي؟

غـانـم: في شـهـر رمـضـان

غـالـب: العـطـلـة ثـلاثـة أشـهُـر

غـانـم: الحـمـد لله العـطـلـة طـويـلـة

غالب: بدأت الحِصّة، هـيّا بنا إلى الصفّ!

غـانـم: هـيّـا بـنـا!

 

Diálogo 2

Nadà: as-salâmu ‘alaykum

Ilhâm: wa ‘alaykumu s-salâm

Nadà: ismî Nadà, anâ sûriya / mi nombre es Nadà; yo soy siria

Ilhâm: ismî Ilhâm; anâ su‘ûdiya / mi nombre es Ilhâm; yo soy saudí

Nadà: anâ tâliba fî ŷâmi‘a(t) Dimashq / yo soy estudiante en la universidad de Damasco

Ilhâm: anâ tâliba fî ŷâmi‘a(t) Umm al-Qurà / yo soy estudiante en la universidad de Umm al-Qurà

Nadà: fî ayy kulliya tadrusîn? / ¿en qué facultad estudias?

Ilhâm: adrus fî kulliya(t) at-tarbiya; wa fî ayy kulliya tadrusîn anti? / estudio en la facultad de educación; ¿y en qué facultad estudias tú?

Nadà: adrus fî kullia(t) at-tibb / Estudio en la facultad de medicina

Ilhâm: saakûn mudarrisa, in shâ Allah / seré maestra, si Dios quiere

Nadà: saakûn tabîba, in shâ Allah / seré médica, si Dios quiere

نـدى: السـلام عـلـيـكـم

إلـهـام: وعـلـيـكـم السـلام

نـدى: إسـمـي نـدى، أنـا سـوريـة

إلـهـام: إسـمـي إلـهـام، أنـا سـعـوديـة

نـدى: أنـا طـالـبـة في جـامـعـة دمـشـق

إلـهـام: أنـا طـالـبـة في جـامـعـة أمّ القـرى

نـدى: في ايّ كـلـيـة تـدرسـيـن؟

إلـهـام: أدرس في كـلـيـة التـربـيـة، وفي أيّ كـلـيـة تـدرسـيـن أنـتِ؟

نـدى: أدرس في كـلـيـة الطـبّ

إلـهـام: سَـأكـون مُـدرِّسـة إن شـاء الله!

نـدى: سـأكـون طـبـيـبـة إن شـاء الله!

 

 

Diálogo 3

Qâsim: ilà ayna tadzhab, yâ Gassân? / ¿a dónde vas, Gassân?

Gassân: adzhab ilà l-madrasa / voy a la escuela

Qâsim: al-waqt mubakkir; as-sâ‘a al-ân as-sâdisa sabâhan? / Es temprano (liter. el tiempo es temprano); ahora son las seis de la mañana (la hora ahora es la sexta de la mañana)

Gassân: al-madrasa ba‘îda ‘an(i) l-bayt / la escuela está lejos de la casa

Qâsim: matà yabda al-yawm ad-dirâsî? / ¿cuándo empieza eldía escolar?

Gassân: yabda as-sâ‘a as-sâbi‘a sabâhan / empieza a las siete de la mañana (a la hora séptima)

Qâsim: hal tadzhab bil-hâfila? / ¿vas en autobús?

Gassân: lâ, adzhab bis-sayyâra / no, voy en coche

Qâsim: wa matà yantahî al-yawm ad-dirâsî? / ¿y cuándo acaba el día escolar?

Gassân: yantahî as-sâ‘a al-wâhida zuhran / acaba a la una del mediodía

Qâsim: kam hissa tadrus fî l-yawm? / ¿cuántas clases estudias al día? (¿cuántas clases tienes al día?)

Gassân: adrus sitt hisas fî l-yawm / estudio seis clases al día

Qâsim: mâdzâ taf‘al fî l-istirâha? / ¿qué haces en el descanso?

Gassân: adzhab ilà l-maktaba aw ilà l-mujtabar / voy a la biblioteca o al laboratorio

 

قـاسـم: إلى أيــن تـذهــب، يـا غـسّـان؟

غـسّـان: أذهــب إلى المـدرسـة

قـاسـم: الـوقــت مُــبــكـّـر، الســاعـة الآن الســادســة صــبــاحـًا

غـسـان: المـدرسـة بـعــيـدة عـن البـيـت

قـاسـم: مـتـى يـبـدأ الـيَـوم الدراسـي؟

غـسان: يـبـدأ السـاعـة السـابـعـة صـبـاحًـا

قـاسـم: هـل تـذهــب بـِـالحـافِــلـة؟

غـسـان: لا، أذهـب بـِـالســيـّارة

قـاسـم: مـى يـنـتـهـي اليـوم الدراسـي؟

غـسـان: يــنــتــهــي الســاعـة الـواحـــدة ظـُـهـْـــرًا

قـاسـم: كــم حِـصّـة تــدرس في الـيـوم؟

غـسـان: أدرس سـتّ حِـصَـص في اليـوم

قـاسـم: مـاذا تــفـعــل في الإســتِــراحــة؟

غـسـان: أذهــــب إلى المــكــتــبـة أوْ إلـى المــخــتــبــر

 

 

 

VOCABULARIO

 

examen, prueba

إخـتـبـار

miércoles

الأربـعـاء

cuadro

لـوحـة

mes

شـهـر

jueves

الخـمـيـس

cuadro, esquema

جـدول

meses

أشـهـر

viernes

الجـمـعـة

estudio

دراسـة

año

عـام

vacaciones

عـطـلـة

escolar

دراسـي

clase (sesión)

حـصـّة

asignatura

مـادّة

día

يـوم

aula

صـفّ

asignaturas

مـوادّ

días

أيـّام

universidad

جـامـعـة

cultura

ثـقـافـة

semana

أسـبـوع

facultad

كـلـيـة

lengua

لـغـة

sábado

السـبـت

educación

تـربـيـة

matemáticas

رياضـيات

domingo

الأحـد

medicina

طـبّ

ciencias

عـلـوم

lunes

الإثـنـيـن

tiempo

وقـت

ordenador

حـاسـوب

martes

الثـلاثـاء

laboratorio

مـخـتـبـر

biblioteca

مـكـتـبـة

descanso

إسـتـراحـة

 

- Recuerda la pronunciación de las palabras del vocabulario: lawha, ŷadwal, dirâsa, dirâsî, yawm, ayyâm, usbû‘, as-sabt, al-ahad, al-iznayn, az-zulâzâ, istirâha, al-arbi‘â, al-jamîs, al-ŷumu‘a, ‘utla, mâdda, mawâdd, zaqâfa, luga, riyadiyât, ‘ulûm, hâsûb, maktaba, ijtibâr, shahr, ashhur, ‘âm, hissa, saff, ŷâmi‘a, kulliya, tarbiya, tibb, waqt, mujtabar

- lawha es cuadro, mientras que ŷadwal es un esquema, un gráfico; yawm es día, pero al-yawm es hoy; maktaba es biblioteca, pero observa: maktab es oficina, despacho, escritorio; año se dice ‘âm o sana; dars es lección, y hissa (en plural hisas) es una sesión de clase, y ambas se pueden usar en el sentido de una clase, pero saff es clase en tanto que lugar, es el aula.

- Dos verbos importantes: yabdâ, empezar, comenzar, yantahî, acabar, terminarse. Ejemplos: ad-dars yabdâ ba‘da sâ‘a, la clase empieza dentro de una hora; ad-dars yantahî ba‘da sâ‘a, la clase acaba dentro de una hora; al-‘utla tabdâ gadan, las vacaciones empiezas mañana; al-‘utla tantahî al-usbû‘ al-qâdim, las vacaciones acaban la semana que viene

 

1- Conjuga:

ya-drus, estudiar

 

أنـا

أدرُس

yo estudio

adrus(u)

anâ

أنـتَ

تـَدرُس

tú estudias

tadrus(u)

anta

أنـتِ

تـَدرُسـيـن

tú estudias

tadrusîn(a)

anti

هـو

يَـدرُس

él estudia

yadrus(u)

huwa

هـي

تـَدرُس

ella estudia

tadrus(u)

hiya

 

نـحـن

نـَدرُس

nosotros estudiamos

nadrus(u)

nahnu

أنـتـم

تـَدرُسـون

vosotros estudiais

tadrusûn(a)

antum

أنـتـنّ

تـَدرُســنَ

vosotras estudiais

tadrusna

antunna

هـم

يَـدرُســون

ellos estudian

yadrusûn(a)

hum

هـنّ

يـَدرُســنَ

ellas estudian

yadrusna

hunna

 

أنـتـمـا

تـَدرُســان

vosotros dos estudiais

tadrusân(i)

antumâ

هـمـا

يـَدرُســان

ellos dos estudian

yadrusân(i)

humâ

هـمـا

تـدرُســان

ellas dos estudian

tadrusân(i)

humâ

 

Esta es la conjugación completa de un verbo en presente de indicativo (mudâri‘ marfû‘). Al final de las formas tienes entre paréntnesis y en letra más pequeña la vocal de unión a la palabra siguiente. Cada verbo debes conjugarlo sin esa vocal primero y luego con ella para acostumbrarte a las dos formas.

Muy importante: el presente de indicativo puedes traducirlo al castellano como presente de indicativo o como presente contínuo: anâ adrus, yo estudio o yo estoy estudiando, anta tadrus, tú estudias o estás estudiando etc. Recuerda que el futuro se forma poniendo el prefijo sa- al presente, y se traduce por futuro o futuro próximo: saadrus, estudiaré o voy a estudiar, satadrus, estudiarás o vas a estudiar etc.

 

Conjuga de forma completa los siguientes verbos, una vez sin las vocales de unión y otra con ellas:

 

يَـسـكـُن yaskun, vivir      يَـفـعَـل yaf’al hacer    يَـطـلـُب yatlub, pedir    

يَـذهَـب  yadzhab, ir      يَـأكـُل yâkul, comer    يَـشـرَب  yashrab, beber    

يَـغـسِـل yagsil, lavar      يَـغـتـَسِـل yagtasil, lavarse    يَـعـمَـل ya’mal, trabajar

يَـكـتـُب  yaktub, escribir     يَـقـرَأyaqrâ, leer      يَـسـتـَيـقِِـظ yastayqiz, despertarse

 

2- El imperativo:

El imperativo se forma eliminando primero el prefijo ya- del verbo y sustituyéndolo por una u- si dentro de la raíz hay una vocal u (udrus, ¡estudia!) o por una i- en los demás casos (iqra, ¡lee!). Nota: Si una vez eliminado el prefijo ya- de los verbos la raíz comienza por consonante más vocal esa forma vale por el imperativo: yatakallam, hablar, takallam!, ¡habla!

يَـدرُس ..... اُدرُس!   udrus!, ¡estudia!

يَـطـلـُب ..... اُطـلـُب!  utlub!, ¡pide!

يَـغـسِـل ...... اِغـسِـل!   igsil!, ¡lava!

يَـسـتـَيـقِـظ ....... اِسـتَـيْـقِـظ!  istayqiz!, ¡despierta!

يَـشـرَب ....... اِشـرَب!   ishrab!, ¡bebe!

 

Forma el imperativo de los siguientes verbos:

 

يَـنـظـُر ..............! yanzur, mirar  يَـسـمَـع .................!  yasma’, oir, escuchar  يَـكـتـُب .................! yaktub, escribir  يـَقـرَأ ..................!  yaqrâ, leer يَـبـدَأ ..................! yabdâ, empezar  يَـذهَـب ..................!  yadzhab, ir 

 

3- Traduce:

 مـاذا تـفـعَـل؟ - أنـا أكـتـُب \ لا تـكـتـُبْ! اِقـرَأ!؛ إلى أيْـنَ تـَذهَـب؟ - أنـا أذهَـب إلى المـدرسـة \ لا تـَذهَـبْ إلى المَرسـة! اِذهَـب إلى المَـكـتـَبـة!؛ مـاذا تـدرُس؟ - أنـا أدرس الرِّيـاضِـيـات \ لا تـدرُسْ الريـاضـيـات! اُدرُس العُـلـوم!؛ لا تـَتـَكـَلـَّمْ!، اُنـظـُر واِسـمَـع!

 

 

4- Observa:

المَـدرَسـة \ البَـيْـت

المـدرسـة بـعـيـدة عـن البـيـت

Haz lo mismo con las siguientes parejas de palabras, prestando atención a las concordancias de género (en cada ocasión tendrás que elegir entre ba‘îd o ba‘îda):

 

1 البَـيـت \ المـدرسـة   2 المَـسـجـِـد \ الجـامِـعـة   3 العَــمَـل \ المَـكـتـَب   4 الصـفّ \ المُـخـتـَبـَر  5  الكـُـلـِّـيـة \ الشـَّقــّة   6 المـكـتـَـبـة \ المُـخـتـَبـَر   7 الغُـرفـة \ الحَـمّـام

 

 

5- Observa:

جـامِـعـة دِمَـشـق

أنـا طـالِـب في جـامِـعـة دِمَـشـق \ أنـا طـالِـبـة في جـامِـعـة دِمـشـق

 

Haz lo mismo con las siguientes parejas de palabras:

 

1 جـامِـعـة أمّ القـُرى   2 كـُـلـِّـيـة الطـِّبّ   3 كـُـلـِّـيـة العُـلـوم   4 كـُـلـِّـيـة التـَّـرْبـيـة  5  كـُـلـِّـيـة اللــُّـغـة العَـرَبـيـة   6 كـُـلـِّـيـة الحـاسـوب

 

6- Observa:

في  أيّ ...؟  fî ayy ...?;  en qué ...?

في أيّ جـامِـعـة تـَدرُس؟

 

Utiliza las siguientes palabras para construir preguntas como la del ejemplo:

 

1 بَـيـْت تـَسـكـُن   2 مَـدرسـة تـَدرُس   3 مَـكـتَـب تـَعـمَـل   4 مَـكـتـَب تـَقـرأ  5  مَـسْـجـِـد تـُصَـلــّي   6 غـُـرفـة تـَنـام   7 حَـمّـام تـَـغـتـَـسِـل

 

7- Observa:

المَـدرَسـة

1- إلى أيْـنَ تـَذهَـب، يـا أحـمَـد؟

2- أذهَـب إلى المَـدرَسـة

1- الوَقـت مُـبَـكـِّر الآن

2- لـَكِـن المَـدرَسـة بَـعـيـدة عـن البَـيـت

1- هـل تـَذهَـب بـِـالسَّـيـّارة؟

2- لا، أذهَـب بـِـالحـافِـلـة

 

Repite las frases del diálogo anterior cambiando la palabra madrasa por las siguientes:

 

1 المَـكـتـَبـة    2 المَـسـجـِـد    3 المَـكـتـَب    4 المُـخـتـَبـَر   5  الكـُـلـِّـيـة    6 الجـامِـعـة

 

8- Recuerda:

 Las decenas se forman añadiendo las terminaciones –ûn(a) o –în(a) a las unidades. La terminación –ûn(a) se emplea cuando se quiere que la decena sea el sujeto de la frase, y se emplea la terminación –în(a) en los demás casos.

 

‘ashra, diez

عَــشـرة                              ١٠

‘ishrûn / ‘ishrîn , veinte

عِـشـرونَ  \ عِـشـريـنَ            ٢٠

zalâzûn / zalâzîn, treinta

ثـَلاثـونَ \ ثـَلاثـيـنَ                 ٣٠

arba‘ûn / arba‘în, cuarenta

أرْبَـعـونَ \ أرْبَـعـيـنَ                ٤٠

jamsûn / jamsîn, cincuenta

خَـمـسـونَ \ خَـمـسـيـنَ            ٥٠

sittûn / sittîn, sesenta

سِـتـّونَ \ سِـتـّيـنَ                   ٦٠

sab‘ûna / sab‘în, setenta

سَـبـعـونَ \ سَـبـعـيـنَ              ٧٠

zamânûn / zamânîn, ochenta

ثـَمـانـونَ \ ثـَمـانـيـنَ               ٨٠

tis‘ûn / tis‘în, noventa

تِـسـعـونَ \ تِـسـعـيـنَ              ٩٠

mi-a, cien

مِــئــة                              ١٠٠

 

 

9- Observa:

 مـاذا سَــتـَكون في المُـسـتـَقـْـبَل؟  mâdzâ satakûn fî l-mustaqbal? ¿qué serás en el futuro?

سَــأكون مُـدَرِّســًا إن شاء ألله  saakûn mudarris(an) in shâ Allah seré maestro si Allah quiere

 ماذا سَـتـَكـونـين في المُـستـَقـْبَل؟  mâdzâ satakûnîn fî l-mustaqbal? ¿qué serás en el futuro?

سَأكون مُدَرِّسة ً إن شاء الله    saakûn mudarrisa(tan) in shâ Allah seré maestra si Allah quiere

 

Repite el modelo anterior cambiando las ocupaciones por las siguientes:

 

1 طـَبيـب \ طـَبيـبة   2 طـالِـب \ طـالِـبة   3 مُـهَـنـدِس \ مُـهَـنـدِسة   4 مُـعَـلـِّم \ مُـعَـلـِّمة  

 

10- Aprende: 

La palabra hora en árabe se dice sâ‘a, que también significa reloj. Para preguntar la hora se dice: kam as-sâ‘a? (o, mejor pronunciado, kami s-sâ‘a?) (en árabe coloquial magrebí: shhâl s-sâ‘a?). Y se responde usando los ordinales (salvo en en caso de la una, que se dice es la hora una). Es decir, para son las dos diremos es la hora segunda, son las tres, es la hora tercera, etc., de la siguiente manera:

 

كـَم السـاعـة؟   kami s-sâ‘a?, ¿qué hora es?

السـاعـة الواحـدة   as-sâ‘a al-wâhida, la una

السـاعـة الثـانـيـة   as-sâ‘a az-zânia, las dos

السـاعـة الثـالِـثـة   as-sâ‘a az-zâliza, las tres

السـاعـة الرابـِـعـة   as-sâ‘a ar-râbi‘a, las cuatro

السـاعـة الخـامِـسـة   as-sâ‘a al-jâmisa, las cinco

السـاعـة السـادِسـة   as-sâ‘a as-sâdisa, las seis

السـاعـة السـابـعـة   as-sâ‘a as-sâbi‘a, las siete

السـاعـة الثـامِـنـة   as-sâ‘a az-zâmina, las ocho

السـاعـة التـاسِـعـة   as-sâ‘a at-tâsi‘a, las nueve 

السـاعـة العـاشـرة  as-sâ‘a al-‘âshira, las diez

السـاعـة الحـاديـة عـشـرة   as-sâ‘a al-hâdiya ‘ashra, las once

السـاعـة الثـانـية عـشـرة   as-sâ‘a az-zâniya ‘ashra, las doce

 

 

11- Completa:

 

كـم .........؟ - السـاعـة الآن الواحـدة

مـتـى يَـبـدأ الدَّرس؟ - الدرس .............. في ........... التـاسِـعـة

......... يَـنـتـَهـي الدَّرس؟ - الدرس ................... في السـاعـة الثـانيـة

مـتـى تـَبـدأ العُـطـلـة؟ - العـطـلـة .............. غـَدًا

مـتـى ................... العـطـلـة؟ - تـَنـتـَهـي ........... الأسـبـوع القـادِم

في ........ كـُلـِّيـة ................؟ - أدرس في ............. الطـِّـبّ

..................... طـَبـيـبــًا إن شـاء .........

 

 

12- Lee y traduce:

 

1 مـاذا سـتـكـون في المُـسـتـَقـبَـل؟ - سـأكـون مُـدَرِّسـًا إن شـاء الله؛ هـو سـيـكـون طـَبيـبـًا إن شـاء الله؛ أنـتِ سـتـكـونـيـن مُـهَـنـدِسـة ً إن شـاء الله؛ هـي سـتـكـون طـالِـبـة ً في الجـامِـعة إن شـاء الله؛ أنـا سـأكـون في المـسـتـقـبـل مُـدَرِّسـة ً إن شـاء الله

2 أنـتَ تـغـسِـل الأطـبـاق؛ اِغـسِـل الأطـبـاق!؛ لا تـغـسِـلْ الأطـبـاق!؛ أنـتَ تـَشـرَب المـاء؛ اِشـرَب المـاء!؛ لا تـشـرَب المـاء!؛ أنـتَ تـَكـنـُس الغـرفـة؛ اُكـنـُس الغُـرفـة!؛ لا تـكـنـُس الغـرفة!؛ أنـتَ تـَقـرَأ الكِـتـاب؛ اِقـرَأ الكِـتـاب!؛ لا تـقـرَأ الكتـاب!

3 أنـا طـالـب في جـامـعـة دمـشـق؛ أنـا طـالـبـة في جـامعـة أمّ القـُرى؛ أنـا طـالـب في كـُلـيـة الطـبّ؛ أنـا طـالـبـة في كـلـيـة العـلـوم؛ أنـا طـالـب في كـلـيـة التـربيـة

4 الـبـيـت بـعـيـد عـن المـدرسـة؛ المَـسـجـِـد بـعـيـد عـن البـيـت؛ الحـمّـام بـعـيـد عـن الغـرفـة؛ المـدرسـة بـعـيـدة عـن المـكـتـبـة؛ الجـامـعـة بـعـيـدة عـن المـسـجـد؛ الغـرفـة بـعـيـدة عـن الحـمّـام

5 في أيّ جـامِـعـة تـدرس؟؛ في أيّ مـسـجـد تـُصَـلـّي؟؛ في أيّ بـيـت تـسـكـن؟؛ في أيّ غـرفـة تـَنـام؟؛ في أيّ مـكـتـبـة تـقـرأ؟؛ في أيّ مـدرسـة تـدرسـيـن؟؛ في أي مـكـتـب تـعـمَـلـيـن؟

 

13- Lee y después responde:

 

اُخـْـتـي مَـريَـم طـالـبـة في جـامـعـة دِمـشـق. جـامعـة دمـشـق في سـوريـا. مَـريَـم تـدرس في كـُـلـيـة الطـِّبّ وسَـتـكـون طـبـيـبـة إن شـاء الله. تـسـكـن مـريـم مـع الأسـرة في شـقـّـة. الشـقـة بـعـيـدة عـن الجـامـعـة، وهـي تـذهـب إلى الجـامـعـة بـِـالحـافـلـة. مـريـم تـدرس في الصـبـاح وتـذهـب إلى المـكـتـبـة والمُـخـتـبـر في المـسـاء.

 

1- أيـن تـدرس مـريـم؟ .................................................................

2- في أيّ كـُـلـّيـة تـدرس؟ .............................................................

3- أيـن تـسـكـن مـريـم؟ ................................................................

4- هـل الشـقـة بـعـيـدة عـن الجـامـعـة؟ .............................................

5- كـيـف تـذهـب إلى الجـامـعـة؟ ....................................................

6- هـل تـدرس مـريـم في الصتبـاح؟ ................................................

7- مـتـى تـذهـب مـريـم إلى المـخـتـبـر؟ ............................................

 

 

14- Lee y después responde:

 

صَـديـقـي أحـمَـد طـالـب في جـامـعـة أمّ القـُرى. جـامـعـة أمّ القـرى في مـكـّة. أحـمَـد يـدرس في كـلـيـة التـربيـة وسـيـكـون مُـدَرِّســًا إن شـاء الله. يـسـكـن أحـمـد في بـيـت. البـيـت قـريـب مـن الجـامـعـة، ويـذهـب إلى الجـامـعـة بـِـالسـيّـارة. في المـسـاء، أحـمـد يـذهـب إلى المـكـتـبـة.

 

1- هـل أحـمـد مـدرِّس في جـامـعـة أمّ القـرى؟ ...............................................

2- هـل أحـمـد سـيـكـون مـدرِّســًا؟ .............................................................

3- هـل هـو يـسـكـن في شـقـة؟ ..................................................................

4- هـل بـيـت أحـمـد قـريـب مـن الجـامـعـة؟ ..................................................

5- كـيـف يـذهـب إلى الجـامـعـة؟ ...............................................................

6- مـاذا يـفـعـل في المـسـاء؟ ....................................................................

 

© 2007 almadrasa.org Todos los derechos reservados.