Lectura
1
هَـذا
القَميصُ
كَبيرٌٌ
وَذَلِكَ
القَميصُ
صَغيرٌ
القَميصُ الكَبيرُ
أبْيَضُ
والقَميصُ
الصَغيرُ
أزرَقُ
القَميصُ الأبْيَضُ
لِـنَذير ٍ
وَالقَميصُ
الأزْرَقُ
لِـسَليم ٍ
2
هَذِهِ
الكُرَة ُ
كَبيرة ٌ
وَتِلكَ
الكُرة ُ
صَغيرة ٌ
الكُرةُ الكَبيرة
ُ صَفراءُ
وَالكُرة ُ
الصَغيرة ُ
حَمراءُ
أيْنَ
الكُرة ُ
الصَفراءُ؟
الكُرة ُ
الصَفراءُ
عَلى المائِدَةِ
وَأيْنَ
الكُرة ُ
الحَمراءُ؟
الكُرة ُ
الحَمراءُ
عَلى
الكُرْسِيِّ
Transcripción
y traducción:
1-
hadzâ l-qamîs(u) kabîr(un)
esta camisa (masculino en árabe) es grande wa dzálika l-qamîs(u)
sagîr(un) y esa camisa es pequeña al-qamîs(u)
l-kabîr(u) ábyad(u) la camisa grande es blanca wa
l-qamîs(u) s-sagîr(u) áçraq(u) y la
camisa pequeña es azul al-qamîs(u)
l-ábyad(u) li-Nadzîr(in) la camisa blanca es de Nadzîr wa
l-qamîs(u) l-áçraq(u) li-Salîm(in) y
la camisa azul es de Salîm
2-
hádzihi l-kúra(tu) kabîra(tun) esta
pelota es grande wa tilka l-kúra(tu) sagîra(tun)
y esa pelota es pequeña al-kúra(tu) l-kabîra(tu)
safrâ(u)? la pelota grande es amarilla
wa l-kúra(tu) s-sagîra(tu) hamrâ(u) y la
pelota pequeña es roja áyna l-kúra(tu) s-safrâ(u)?
¿dónde está la pelota amarilla? al-kúra(tu)
s-safrâ(u) ‘alà l-mâida(ti) la pelota amarilla
está sobre la mesa wa áyna l-kúra(tu) l-hamrâ(u)?
¿y dónde está la pelota roja?
al-kúra(tu) l-hamrâ(u) ‘alà l-kursíy(i) la
pelota roja está sobre la silla
Gramática
-
Empleo de los
demostrativos
En
las lecciones anteriores, los demostrativos
تِلْكَ - ذَلِكَ - هَذِهِ
-هَذا
hadzâ
(este) - hádzihi (esta) - dzálika
(ese, aquel) - tilka (esa, aquella)
siempre fueron empleados
como pronombres: este, esto o esta, aquel, aquello, aquella. Pero se emplean
también como adjetivos en cuyo caso el nombre que les sigue lleva artículo:
هَذا
الْقَميصُ
hadza l-qamîs(u)
= esta camisa
تِلْكَ
الْكُرَةُtilka l-kúra(tu) = aquella pelota
-
Los adjetivos de colores
Los adjetivos de colores
tienen la forma: أفْعَلُ
áf‘al(u) en masculino, y la forma فَعْلاءُ fa‘lâ(u)
en femenino.
أَبْيَضُ ábyad(u)
= blanco
بَيْْضَاءُ baydâ(u)
= blanca
احْمَرُ
áhmar(u) = rojo
حَمْرَاءُ
hamrâ(u)
= roja
Observemos que no llevan
tanwin ni en masculino ni en femenino.
-
La declinación
(continuación) : el caso indirecto
El caso indirecto se
caracteriza, generalmente, por la terminación ـِ
-(i). o ــٍ
-(in). Es el caso, entre otros, del nombre
precedido de una preposición:
عَلَى
الْمَائِدَةِ
‘alà
l-mâida(ti)
= sobre la mesa
-
la frase nominal
(continuación)
En una frase nominal, el
atributo puede ser un grupo formado por una preposición y un nombre en caso
indirecto.
الْكُرَةُ
الْحَمْرَاءُ
عَلَى
الْكُرْسِيِّ
al-kúra(tu)
l-hamrâ(u) ‘alà l-kursiy(i) = la pelota roja (está)
encima de la silla
الْقَمِيصُ
الأَزْرَقُ
لِسَلِيمٍ
al-qamîs(u) l-áçraq(u) li-Salîm(in)
= la camisa azul (es) de Salîm
Vocabulario
amarillo
ásfar(u)
|
أصْفَرُ
|
blanco
ábyad(u)
|
أَبْيَضُ
|
camisa
qamîs(un)
|
قَمِيصٌ
|
de,
para
li...
|
لِـ...
|
pelota
kúra(tun)
|
كُرَة ٌ
|
rojo
áhmar(u)
|
أَحْمَرُ
|
silla
kursíy(un)
|
كُرْسِيٌّ
|
sobre
‘alà
|
عَلَى
|
@ Ejercicios
:
1. Contesta
a las siguientes preguntas:
هَلِ
القَميصُ الكَبيرُ
أحْمَرُ؟
هَل هُوَ
أزْرَقُ؟
هَلِ
القَميصُ
الصَغيرُ
أبْيَضُ؟
هَل هُوَ
أحْمَرُ؟
هَلِ
القَميصُ
الصَغيرُ
لِـنَذيرٍ؟ لِـمَنِ
القَميصُ الأزْرَقُ؟
2.
Traduce al árabe
a) Esta
camisa (es) de Nadîr y aquella camisa (es) de Salîm.
b) Esta
es una camisa pequeña.
c) Esta
camisa no es blanca.
d) La
camisa azul no es de Nadîr.
e) Esta
gran pelota (es blanca) y aquella pelota pequeña es azul.
f) Esta
(es) una pelota pequeña.
g) Esta
pelota no es roja.
h) La
pelota grande no está en la mesa.
3.
Vocaliza y traduce al castellano
هذا الرجل
مريض.
تلك المرأة
صحيحة.
هذا القلم
أزرق وذلك
أحمر.
المسطرة
ليست صفراء،
هي حمراء.
كيف هذه البقرة؟
هذه البقرة
هزيلة.
هذه البقرة
الهزيلة
صفراء.
|