GRAMÁTICA ÁRABE
LECCIÓN 13
النـَّـصّ
الأسـاسـي
TEXTO BÁSICO
فـي الجـامِـعـة
En
la Universidad
Naŷîb:
¡Hola! ¡Buenas! |
نـَجـيـب:
مَـرْحَـبـًا |
Profesora:
¡Hola! ¡Buenas! |
الأسْـتـاذة:
مَـرْحَـبـًا |
Naŷîb:
¿Cómo está? |
نـَجـيـب:
كـَيْـفَ الحـال؟ |
Profesora:
Bien, gracias |
الأسْـتـاذة:
بـِــخَـيْـر، الحَـمْـدُ لِلـَّه |
Naŷîb: ¿Es usted la secretaria? |
نـَجـيـب:
هـَل أنـتِ السِّـكـْـريـتـيـرة؟ |
Profesora:
No, no soy secretaria. Soy profesora |
الأسْـتـاذة:
لا، لـَسْـتُ سِـكـريـتـيـرة. أنـا أسْـتـاذة |
Naŷîb: ¿No está aquí el profesor Farid? |
نـَجـيـب:
ألـَـيْـسَ الأسْـتـاذ فـَريـد مَـوجـودًا هُـنا؟ |
Profesora:
Está en la biblioteca |
الأسْـتـاذة:
هُـوَ في المَـكـْـتـَبـة |
Naŷîb:
¿Está lejos la biblioteca? |
نـَجـيـب:
هـَل ِ المَـكـتـَبـة بَـعـيـدة؟ |
Profesora:
No, no está muy lejos |
الأسْـتـاذة:
لا، لـَيْـسَـتْ بَـعـيـدة جـِــدًّا |
Naŷîb:
¡Gracias, profesora! |
نـَجـيـب:
شُـكـْـرًا يـا أسْـتـاذة |
Profesora:
De nada |
الأسْـتـاذة:
عَـفـْـوًا |
1-
Negación de la oración nominal con laysa
- La oración nominal (ŷumla
ismiya) -que es la que no tienen verbo en árabe pero que al traducirla al
castellano tendremos que separar entre el sujeto (mubtada) y el
atributo (jabar) con los verbos ser o estar-, se niega
con el verbo laysa (no ser, no estar). En árabe,
negación se dice nafy.
- A continuación, tienes el
cuadro del verbo laysa en singular.
هـُوَ
لـَـيْـسَ
él no es |
أنـتَ لـَـسْـتَ
tú no
eres |
أنـا لـَـسْـتُ
yo no soy |
هِـيَ لـَـيْـسَـتْ
ella no
es |
أنـتِ لـَـسْـتِ
tú no
eres |
|
- En las oraciones negadas con
laysa el orden preferido es el siguiente: primero el verbo laysa,
luego viene el sujeto, y después el predicado. El sujeto va en nominativo,
y el predicado va en acusativo.
-
Recuerda:
el nominativo (raf‘) consiste en colocar al final de la palabra la
terminación –un si es indeterminada y –u si es determinada, y el
acusativo (nasb) consiste en poner al final de la palabra
la terminación –an si es indeterminada, y –a si es determinada.
- Recuerda también que hay
palabras que en nominativo no aceptan la terminación –un, aunque sean
indeterminadas y llevarán siempre la terminación –u cuando sean sujetos
de la frase (se trata de los nombres propios de mujer, algunso nombres propios
de hombre, los nombres geográficos, y algunos otros). En estos casos, el
acusativo (y el genitivo) también terminará siempre en –a, y nunca en –an.
el niño no es estudiante |
لـَيْـسَ الوَلـَدُ
طـالِـبـًا |
la niña no está enferma |
لـَيْـسَـت البـِـنـْتُ
مَـريـضـة ً |
el director no está
presente |
لـَيْـسَ المُـديـرُ
مَـوجـودًا |
Fátima no es la
profesora |
لـَيْـسَـت فـاطِـمَـة ُ
الأسْـتـاذة َ |
- El predicado puede ser un
complemento circunstancial (sintagma preposicional, es decir, preposición más
sustantivo), en cuyo caso irá en genitivo. Por supuesto, los pronombres,
adverbios y partículas no se declinan.
Observa atentamente los siguientes ejemplos:
ella está aquí |
هِـيَ هُـنـا |
ella no está aquí |
لـَيْـسَـت هُـنـا |
tú estás aquí |
أنـتَ هُـنـا |
tú no estás aquí |
لـَسْـتَ هُـنـا |
Maryam está aquí |
مَـرْيَـمُ هُـنـا |
Maryam no está aquí |
لـَيْـسَـت مَـرْيَـمُ
هُـنـا |
Salim es de Egipto |
سَـليـمٌ مِـن مِـصْـرَ |
Salim no es de Egipto |
لَـيْـسَ سَـليـمٌ مِـن
مِصْـرَ |
él es de El Cairo |
هُـوَ مِـن القـاهِـرةِ |
él no es de El Cairo |
لـَيْـسَ مِـن القـاهِـرةِ |
Farid es el director |
فـَريدٌ هُـوَ المُـديـرُ |
Farid no es el director |
لـَيْـسَ فـَريـدٌ
المُـديـرَ |
tú (f) eres árabe |
أنـتِ عَـرَبـيـة ٌ |
tú (f) no eres árabe |
لـَسْـتِ عَـرَبـيـة ً |
yo soy estudiante |
أنـا طـالِـبٌ |
yo no soy estudiante |
لـَسْــتُ طـالِـبـًا |
2-
Oración interrogativa con a-
- Interrogación se dice
istifhâm. La partícula interrogativa a-, que se une a la palabra
siguiente, cumple la misma función que hal (¿acaso, es que?).
Ambas pueden usarse indistintamente, aunque se prefiere hal si la plabra
siguiente empieza por artículo, y a- se prefiere si la oración
interrogativa es negativa.
¿esto es un libro? |
أهَــذا كِـتـاب؟
|
¿él es de Beirut? |
أهُــوَ مِـن بَـيْـروت؟ |
¿está el director en la
oficina? |
هَـل ِ المُديرُ في
المَكتـَبِ؟ |
¿no eres árabe? |
ألـَـسْـتَ عَـرَبـيٌّ؟ |
¿no está aquí el
director? |
ألـَيْـسَ المُـديـرُ
هُـنـا؟ |
¿no es así? |
ألـَيْـسَ كـَذلِـكَ؟ |
3-
Superlativo absoluto con ŷiddan
- El superlativo absoluto se
expresa añadiendo al adjetivo el adverbio ŷiddan, muy.
la biblioteca está muy
lejos (lejísimos) |
المَـكـتـَبـة ُ بَـعـيـدة ٌ
جـِـدًّا |
esta silla no está muy
nueva |
لـَيْـسَ هَـذا
الكـُرْسِـيُّ جَـديـدًا جـِـدًّا |
4-
Números cardinales: del 6 al 10
6 |
سِــتـّــة |
٦ |
7 |
سَـبْـعــة |
٧ |
8 |
ثـَمـانـيـة |
٨ |
9 |
تِــسْـعــة |
٩ |
10 |
عَــشَــرة |
١٠ |
EJERCICIO 1:
Señala el pronombre personal correspondiente al verbo laysa de las siguientes
oraciones.
لـَيْـسَ مِـن بَـيْـروتَ
(هُـوَ)
1-
لـَسـتِ مِـن بَـيْـروتَ 2-
لـَسْـتُ مِـن بَـيْـروتَ 3-
لـَيْـسَـتْ مِـن بَـيْـروتَ 4-
لـَسْـتَ مِـن بَـيْـروتَ 5-
لـَيْـسَ مِـن بَـيْـروتَ 6-
لَـَسْـتِ مِـن بَـيْـروتَ
1-
لـَسـتِ مِـن بَـيْـروتَ (أنـتِ) 2-
لـَسْـتُ مِـن بَـيْـروتَ (أنـا) 3-
لـَيْـسَـتْ مِـن بَـيْـروتَ (هِـيَ) 4-
لـَسْـتَ مِـن بَـيْـروتَ (أنـتَ) 5-
لـَيْـسَ مِـن بَـيْـروتَ (هُـوَ) 6-
لَـَسْـتِ مِـن بَـيْـروتَ (أنـتِ)
EJERCICIO 2:
Niega las siguientes oraciones nominales con laysa, haciendo los cambios
necesarios (suprimiendo los pronombres persoanles).
هِـيَ طـالِـبـة ٌ جَـديـدة ٌ / لـَيْـسَـتْ طـالِـبـة ً جَـديـدة ً
1- هُوَ
طـالِـبٌ 2-
أنـتِ جَـديـدة ٌ هُـنـا 3-
أنـتَ المُـديـرُ هُـنـا 4-
هِـيَ عَـرَبـيـة ٌ مِـن لـُبْـنـانَ 5-
أنـا مِـن الأرْدُن ِ 6-
أنـتَ في المَـكـتَبـةِ
1-
هُوَ طـالِـبٌ / لـَيْـسَ طـالِـبـًا 2-
أنـتِ جَـديـدة ٌ هُـنـا / لـَسْـتِ جَـديـدة ً هُـنـا 3-
أنـتَ المُـديـرُ هُـنـا / لَـسْـتَ المُـديـرَ هُـنـا 4-
هِـيَ عَـرَبـيـة ٌ مِـن لـُبْـنـانَ / لـَيْـسَـتْ عَـرَبـيـة ً مِـن
لـُبْـنـانَ 5-
أنـا مِـن الأرْدُن ِ / لـَسْـتُ مِـن الأرْدُن ِِ 6-
أنـتَ في المَـكـتَبـةِ / لـَسْـتَ في المَـكـتَبَـةِ
EJERCICIO
3: Niega las
siguientes oraciones nominales con laysa, manteniendo el sujeto y haciendo los
cambios necesarios.
سَـمـيـرٌ أسْـتـاذ ٌ / لـَيْـسَ
سَـمـيـرٌ أسْـتـاذ ًا
1-
فـاطِـمـة ُ مُـدَرِّسـة ٌ 2-
فـَريـدٌ مَـوْجـودٌ في المَـكـتـَبِ 3- الجـامِـعـة ُ بَأعأيأدة
ٌ 4-
سـامـي في المَـكـتـَبِ 5-
سَـلـيـمٌ مِـن المَـغـربِ 6-
المُـديـرُ عَـرَبـيٌّ 7-
نـَجـيـبٌ في الجـامِـعـةِ 8-
الشُّـبـّاكُ جَـديـدٌ
1-
فـاطِـمـة ُ مُـدَرِّسـة ٌ / لـَيْـسَـتْ فـاطِـمـة ُ مَـدَرِّسـة ً 2-
فـَريـدٌ مَـوْجـودٌ في المَـكـتـَبِ / لـَيْـسَ فـَريـدٌ مَـوْجـودًا في
المَـكـتَبِ 3- الجـامِـعـة ُ
بَـعـيـدة ٌ / لَـيْـسَـت الجـامِـعـة ُ بَـعـيـدة ً 4-
سـامـي في المَـكـتـَبِ / لـَيْـسَ سـامـي في المَـكـتـَبِ 5-
سَـلـيـمٌ مِـن المَـغـربِ / لـَيْـسَ سَـلـيـمٌ مِـن المَـغـربِ 6-
المُـديـرُ عَـرَبـِيٌّ / لـَيْـسَ المٌـديـرُ عَـرَبـِـيـًّا 7-
نـَجـيـبٌ في الجـامِـعـةِ / لـَيْـسَ نـَجـيـبٌ في الجـامِـعـةِ 8-
الشُّـبـّاكُ جَـديـدٌ / لـَيْـسَ الشُّـبـّاكُ جَـديـدًا
EJERCICIO 4:
Forma oraciones interrogativas a partir de las oraciones propuestas, usando a- o
hal según convenga. Observa primero bien los tres ejemplos:
هَـذا بـابٌ:
أهَـذا بـابٌ؟ / هَـل هَـذا بـابٌ؟
الكـَلِـمـة ُ جَـديـدة
ٌ: هَـلِ الكـَلِـمـة ُ جَـديـدة ٌ؟
لـَيْـسَـت المَـكـتـَبـة ُ
بَـعـيـدة
ً: ألـَيْـسَـت
المَـكـتـَبـة ُ بَـعـيـدة ً؟
1-
المُـديـرُ مَـوجـودٌ هُـنـا 2-
هَـذِهِ الطـّالِـبـة ُ عَـرَبـيـة ٌ 3-
لـَسْـتَ مِـن تـونِـسَ 4-
هَـذِهِ الجـامِـعـة ُ جَـديـدة ٌ 5-
لـَيْـسَـت الجُـمـلـَة ُ عَـرَبـيـة ً 6-
الأسْـتـاذ ُ فـَريـدٌ مِـن الرِّبـاطِ
1-
المُـديـرُ مَـوجـودٌ هُـنـا: هَـلِ المُـديـرُ مَـوْجـودٌ هُـنـا؟ 2-
هَـذِهِ الطـّالِـبـة ُ عَـرَبـيـة ٌ: هَـل هَـذِهِ الطـّالِـبـة ُ عَـرَبـيـة ٌ؟ /
أهَـذِهِ الطـّالِـبـة ُ عَــرَبـيـة ٌ؟ 3-
لـَسْـتَ مِـن تـونِـسَ: ألـسْـتَ مِـن تـونِـسَ؟ 4-
هَـذِهِ الجـامِـعـة ُ جَـديـدة ٌ: هَـل هَـذِهِ الجـامِـعـة ُ جَـديـدة ٌ؟ /
أهَـذِهِ الجـامِـعـة ُ جَـديـدة ٌ؟ 5-
لـَيْـسَـت الجُـمـلـَة ُ عَـرَبـيـة ً: ألـَيْـسَـت الجُـمْـلـة ُ عَـرَبـيـة ً؟
6-
الأسْـتـاذ ُ فـَريـدٌ مِـن الرِّبـاطِ : هَـلِ الأسْـتـاذ ُ فـَريـدٌ مِـن
الرِّبـاطِ؟
EJERCICIO 5:
Convierte en interrogativas negativas con laysa las siguientes oraciones
nominales.
سَـلـيـمٌ طـالِـبٌ:
ألـَيْـسَ سَـلـيـمٌ طـالِـبـًا؟
1-
الأسْـتـاذ ُ مِـن القـاهِـرةِ 2-
هُـوَ مِـن بَـيْـروتَ 3-
المُـديـرة ُ مَـوجـودة ٌ هُـنـا 4-
المَـكـتـَبُ بَـعـيـدٌ مِـن الجـامِـعـةِ 5-
هَـذا الكِـتـابُ جَـديـدٌ 6-
هِـيَ طـالِـبـة ٌ مِـن لـُبْـنـانَ 7-
أنـا عَـرَبـِيٌّ 8-
أنـتِ مِـن السّـودان ِ
1-
الأسْـتـاذ ُ مِـن القـاهِـرةِ: ألـَيْـسَ الأسْـتـاذ ُ مِـن القـاهِـرةِ؟ 2-
هُـوَ مِـن بَـيْـروتَ: ألـَيْـسَ مِـن بَـيْـروتَ؟ 3-
المُـديـرة ُ مَـوجـودة ٌ هُـنـا: ألـَيْـسَـت المُـديـرة ُ مَـوجـودة ً هُـنـا؟
4-
المَـكـتـَبُ بَـعـيـدٌ مِـن الجـامِـعـةِ: ألـَيْـسَ المَـكـتَبُ بَـعـيـدًا مِـن
هُـنـا؟ 5-
هَـذا الكِـتـابُ جَـديـدٌ: ألـَيْـسَ هَـذا الكِـتـابُ جَـديـدًا؟ 6-
هِـيَ طـالِـبـة ٌ مِـن لـُبْـنـانَ: ألـَيْـسَـت طـالِـبـة ً مِـن لـُبْـنـانَ؟
7-
أنـا عَـرَبـِيٌّ: ألـَسْـتُ عَـرَبـِيًّا؟ 8-
أنـتِ مِـن السّـودان : ألـَسْـتِ مِـن السّـودان ِ؟
EJERCICIO 6:
Trasforma el adjetivo en grado positivo en un superlativo con ŷiddan.
الكِـتـابُ جَـديـدٌ:
الكِـتـابُ جَـديـدٌ جـِـدًّا
1-
المَـكـتـَبـة ُ بَـعـيـدة ٌ 2-
القـَلـَمُ جَـديـدٌ 3-
الجـامِـعـة ُ بَـعـيـدة ٌ 4-
الكـُرْسِـيُّ جَـديـدٌ 5-
الطـاولـة ُ جَـديـدة ٌ 6-
الكِـتـابُ جَـديـدٌ
1-
المَـكـتـَبـة ُ بَـعـيـدة ٌ جـِـدًّا 2-
القـَلـَمُ جَـديـدٌ جـِـدًّا 3-
الجـامِـعـة ُ بَـعـيـدة ٌ جـِـدًّا 4-
الكـُرْسِـيُّ جَـديـدٌ جـِـدًّا 5-
الطـاولـة ُ جَـديـدة ٌ جـِـدًّا 6-
الكِـتـابُ جَـديـدٌ جـِـدًّا
EJERCICIO 7:
Sustituye el término subrayado por los propuestos. Observa con atención la vocal
del genitivo (es siempre una –i, salvo con los díptotos: los nombres
propios de mujer, algunos de hombre, los nombres propios de ciudades y países
siempre que no lleven artículo: en esos casos, la vocal de genitivo es una –a,
coincidiendo con el acusativo. Recuerda: los díptotos son los que llevan una –u
para el nominativo y una –a para los demás casos -acusativo y genitivo- y
no admiten jamás el tanwîn).
الأسْـتـاذ ُ فـَريـدٌ مِـن
مِـصْـرَ
1-
لـُبْـنـانُ 2-
تـونِـسُ 3-
سـوريـا 4-
مِـصْـرُ 5-
الأرْدُنُ 6-
بَـيْـروتُ 7-
دِمَـشْـقُ 8-
الرِّبـاط ُ
1-
الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن لـُبْـنـانَ 2-
الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن تـونِـسَ 3-
الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن سـوريـا 4-
الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن مِـصْـرَ 5-
الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن الأرْدُن ِ 6-
الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن بَـيْـروتَ 7-
الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن دِمَـشْـقَ 8- الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن
الرِّبـاط ِ
palabra |
كـَـلِـمـة |
mundo |
عـالـَم |
lengua, idioma |
لـُغـة |
musulmán |
مُـسْـلِـم |
ventana |
نـافِـذة |
ventan(illa) |
شُـبّـاك |
cocinero |
طـَـبّـاخ |
comida |
أكـْـل |
creyente |
مُـؤْمِـن |
animal |
حَـيَـوان |
sastre |
خَـيّـاط |
panadero |
خَـبّـاز |
mucho |
كـَثـيـر |
reunión |
إجْـتِـمـاع |
año |
سَـنـة |
difícil |
صَـعْـب |
enfermo |
مَـريـض |
bestia salvaje |
وَحْـش |
presente |
مَـوْجـود |
débil |
ضَـعـيـف |
fácil |
سَـهْـل |
hoy |
اليَـوْمَ |
día |
يَـوْم |
ausente |
غـائِـب |
pidió |
طـَـلـَـبََ |
llegó |
وَصَـلَ |
ayer |
أمْـسِ |
escribió |
كـَتـَـبَ |
asistió, acudió |
حَـضَـرَ |
era, estaba, había |
كـانَ |
salió |
خَـرَجَ |
entró |
دَخَـلَ |
leyó |
قـَـرَأ |
Traduce
al castellano
1- في
العـالـَمِ لـُغـاتٌ كـَثـيـرة ٌ 2-
هُـمـا خَـيّـاطـانِ 3-
كـانَ خَـبّـازانِ في البَـيْـتِ 4-
المُـعَـلـِّـمـونَ مَـوْجـودونَ 5-
في كِـتـابِ حَـسَـنٍ كـَلِـمـاتٌ كـَثـيـرة ٌصَـعْـبَـة ٌ6-
المُـؤْمِـنـونَ غـائِـبـونَ اليَـوْمَ 7-
كـانـوا في الشّـارِعِ أمْـسِ، وَاليَـوْمَ هُـمْ في البَـيْـتِ 8-
وَصَـلـَتِ السَّـنـة ُالجَـديـدة ُ 9-
في البَـيْـتِ نـافِـذ َتـانِ 10-
طـَلـَبَ أكـْلاً مِـنَ الطـَّـبّـاخَـيْـنِ 11-
كـَتـَبَ الخَـليـفـة ُلِلـمُـؤْمِـنـيـنَ في دَمَـشْـقَ 12-
طـَلـَبَ حَـيَـوانـًا وَوَصَـلَ رَجُـلٌ 13-
حَـضَـرَ الوَزيـرُ المَـريـضُ الإجْـتِـمـاعَ 14-
الكِـتـابُ سَـهْـلٌ لِلطـَّبـيـبِ 15-
أفي بُـسْـتــانِ المُـعَـلـِّـمِ حَـيَـوانٌ وَحْـشٌ؟
16- طـَلـَـبَـتْ مِـنَ
الخـادِمَـيْـنِ خُـبْـزًا وَزُبْـدًا وَشـايًـا وَحَـلـيـبـًا 17- في
مِـصْـرَ مُـسْـلِـمـونَ كـَـثـيـرونَ 18-
أهُـنَّ مُـسْـلِـمـاتٌ؟ 19-
لِـبُـسْـتـانِ الحَـسَـنـَـيْـنِ بـابـانِ 20-
كـانَ الكِـتـابـانِ عَـلـى المـائِـدةِ أمْـسِ ، اليَـوْمَ هُـمـا في بَـيْـتِ
الطـَّـبيـبِ
1- en el mundo hay muchas lenguas; 2- ellos dos
son sastres; 3- había dos panaderos en la casa; 4- los maestros están presentes;
5- en el libro de Hasan hay muchas palabras difíciles; 6- los creyentes están
ausentes hoy; 7- ayer estaban en la calle, pero hoy están en la casa; 8- ha
llegado el nuevo año; 9- en la casa hay dos ventanas; 10- él pidió comida a los
dos cocineros; 11- el califa escribió a los creyentes en Damasco; 12- pidió un
animal, y llegó un hombre; 13- el ministro enfermo asistió a la reunión; 14- el
libro es sencillo para el médico; 15- ¿hay un animal salvaje en el jardín del
maestro?; 16- ella pidió a las criadas pan, mantequilla, té y leche; 17- en
Egipto hay muchos musulmanes; 18- ¿son musulmanas?; 19- el jardín de los dos
Hasans tiene dos puertas; 20- los dos libros estaban ayer sobre la mesa, hoy
están en la casa del médico
Traduce
al árabe
1- dos
lenguas dificiles; 2- él ha escrito dos libros fáciles para el niño; 3- ayer el
pan llegó del panadero; 4- la comida de los dos cocineros presentes hoy es
agradable; 5- los maestros musulmanes están ausentes hoy; 6- dos creyentes
tenían una casa; 7- en la casa de Hasan hay dos ventanas, dos puertas y un gran
jardín; 8- ellos son dos hombres enfermos y débiles; 9- en el mundo hay muchos
animales salvajes; 10- ellos han asistido a numerosas reuniones; 11- ellos
pidieron dos buenos sastres; 12- dos breves palabras; 13- en el libro hay muchas
palabras difíciles; 14- ellos dos llegaron ayer de Egipto; 15- vosotros dos sois
maestros; 16- nosotros somos musulmanes sinceros; 17- ellas son maestras en
Damasco; 18- muchos años; 19- dos días; 20- tú y yo somos dos buenos médicos, y
él es veterinario (médico de animales)
1-
لـُـغَـتـانِ صَـعْـبَـتـانِ
2- كـَتـَبَ كِـتـابَـيْـنِ
سَـهْـلـَيْـنِ لِلوَلـَدِ 3-
وَصَـلَ الخُـبْـزُ مِـنَ الخَـبّـازِ أمْـسِ 4-
أكـْـلُ الطـَّـبّـاخَـيْـنِ الحـاضِـرَيْـنِ اليَـوْمَ جَـمـيـلٌ 5- المُـعَـلـِّـمـونَ المُـسْـلِـمـونَ
غـائِـبـونَ اليَـوْمَ 6-
كـانَ لِـمُـؤْمِـنـَيْـنِ بَـيْـتٌ 7-
لِـبَـيْـتِ حَـسَـنٍ شُـبّـاكـانِ وَبـابـانِ وَبُـسْـتـانٌ كـَبـيـرٌ 8-
هُـمـا رَجُـلانِ مَـريـضـانِ ضَـعـيـفـانِ 9-
في العـالـَمِ حَـيَـوانـاتٌ وَحْـشـة ٌ كـَثـيـرة ٌ 10-
حَـضَـروا اِجْـتِـماعـاتٍ كـَثـيـرة ً 11-
طـَلـَـبـوا خَـيّـاطـيـنَ طـَيِّـبـيـنَ 12-
كَـلِـمَـتـانِ قـَصـيـرَتـانِ 13-
في الكِـتـابِ كـَلِـمـاتٌ صَـعْـبـة ٌ كـَثـيـرة ٌ 14-
وَصَـلا مِـنْ مِـصْـرَ أمْـسِ 15-
أنـتـُـمـا مُـعَـلـِّـمـانِ
16- نـَحْـنُ مُـسْـلِـمـونَ
صـادِقـونَ 17-
هُـنَّ مُـعَـلـِّـمـاتٌ بـِـدِمَشْـقَ 18-
سَـنـَـواتٌ كـَثـيـرة ٌ 19-
يَـوْمـانِ 20-
أنـا وَأنـتَ طـَبـيـبـانِ طـَيِّـبـانِ، هُـوَ طـَبـيـبُ حَـيَـوانـاتٍ
|