GRAMÁTICA ÁRABE

 

 LECCIÓN 13

 

 

النـَّـصّ الأسـاسـي                           TEXTO BÁSICO

 

 

فـي الجـامِـعـة                  En la Universidad

 

Naŷîb: ¡Hola! ¡Buenas!

نـَجـيـب: مَـرْحَـبـًا

Profesora: ¡Hola! ¡Buenas!

الأسْـتـاذة: مَـرْحَـبـًا

Naŷîb: ¿Cómo está?

نـَجـيـب: كـَيْـفَ الحـال؟

Profesora: Bien, gracias

الأسْـتـاذة: بـِــخَـيْـر، الحَـمْـدُ لِلـَّه

Naŷîb: ¿Es usted la secretaria?

نـَجـيـب: هـَل أنـتِ السِّـكـْـريـتـيـرة؟

Profesora: No, no soy secretaria. Soy profesora

الأسْـتـاذة: لا، لـَسْـتُ سِـكـريـتـيـرة. أنـا أسْـتـاذة

Naŷîb: ¿No está aquí el profesor Farid?

نـَجـيـب: ألـَـيْـسَ الأسْـتـاذ فـَريـد مَـوجـودًا هُـنا؟

Profesora: Está en la biblioteca

الأسْـتـاذة: هُـوَ في المَـكـْـتـَبـة

Naŷîb: ¿Está lejos la biblioteca?

نـَجـيـب: هـَل ِ المَـكـتـَبـة بَـعـيـدة؟

Profesora: No, no está muy lejos

الأسْـتـاذة: لا، لـَيْـسَـتْ بَـعـيـدة جـِــدًّا

Naŷîb: ¡Gracias, profesora!

نـَجـيـب: شُـكـْـرًا يـا أسْـتـاذة

Profesora: De nada

الأسْـتـاذة: عَـفـْـوًا

 

 

1- Negación de la oración nominal con laysa

 

- La oración nominal (ŷumla ismiya) -que es la que no tienen verbo en árabe pero que al traducirla al castellano tendremos que separar entre el sujeto (mubtada) y el atributo (jabar) con los verbos ser o estar-, se niega con el verbo laysa (no ser, no estar). En árabe, negación se dice nafy.

- A continuación, tienes el cuadro del verbo laysa en singular.

 

هـُوَ لـَـيْـسَ  él no es

أنـتَ لـَـسْـتَ  tú no eres

أنـا لـَـسْـتُ  yo no soy

هِـيَ لـَـيْـسَـتْ  ella no es

أنـتِ لـَـسْـتِ  tú no eres

 

 

- En las oraciones negadas con laysa el orden preferido es el siguiente: primero el verbo laysa, luego viene el sujeto, y después el predicado. El sujeto va en nominativo, y el predicado va en acusativo.

- Recuerda: el nominativo (raf‘) consiste en colocar al final de la palabra la terminación –un si es indeterminada y –u si es determinada, y el acusativo (nasb) consiste en poner al final de la palabra la terminación –an si es indeterminada, y –a si es determinada.

- Recuerda también que hay palabras que en nominativo no aceptan la terminación –un, aunque sean indeterminadas y llevarán siempre la terminación –u cuando sean sujetos de la frase (se trata de los nombres propios de mujer, algunso nombres propios de hombre, los nombres geográficos, y algunos otros). En estos casos, el acusativo (y el genitivo) también terminará siempre en –a, y nunca en –an.

 

el niño no es estudiante

لـَيْـسَ الوَلـَدُ طـالِـبـًا

la niña no está enferma

لـَيْـسَـت البـِـنـْتُ مَـريـضـة ً

el director no está presente

لـَيْـسَ المُـديـرُ مَـوجـودًا

Fátima  no es la profesora

لـَيْـسَـت فـاطِـمَـة ُ الأسْـتـاذة َ

 

- El predicado puede ser un complemento circunstancial (sintagma preposicional, es decir, preposición más sustantivo), en cuyo caso irá en genitivo. Por supuesto, los pronombres, adverbios y partículas no se declinan. Observa atentamente los siguientes ejemplos:

 

ella está aquí

هِـيَ هُـنـا

ella no está aquí

لـَيْـسَـت هُـنـا

tú estás aquí

أنـتَ هُـنـا

tú no estás aquí

لـَسْـتَ هُـنـا

Maryam está aquí

مَـرْيَـمُ هُـنـا

Maryam no está aquí

لـَيْـسَـت مَـرْيَـمُ هُـنـا

Salim es de Egipto

سَـليـمٌ مِـن مِـصْـرَ

Salim no es de Egipto

لَـيْـسَ سَـليـمٌ مِـن مِصْـرَ

él es de El Cairo

هُـوَ مِـن القـاهِـرةِ

él no es de El Cairo

لـَيْـسَ مِـن القـاهِـرةِ

Farid es el director

فـَريدٌ هُـوَ المُـديـرُ

Farid no es el director

لـَيْـسَ فـَريـدٌ المُـديـرَ

tú (f) eres árabe

أنـتِ عَـرَبـيـة ٌ

tú (f) no eres árabe

لـَسْـتِ عَـرَبـيـة ً

yo soy estudiante

أنـا طـالِـبٌ

yo no soy estudiante

لـَسْــتُ طـالِـبـًا

 

 

2- Oración interrogativa con a-

 

- Interrogación se dice istifhâm. La partícula interrogativa a-, que se une a la palabra siguiente, cumple la misma función que hal (¿acaso, es que?). Ambas pueden usarse indistintamente, aunque se prefiere hal si la plabra siguiente empieza por artículo, y a- se prefiere si la oración interrogativa es negativa.

 

¿esto es un libro?

أهَــذا كِـتـاب؟

¿él es de Beirut?

أهُــوَ مِـن بَـيْـروت؟

¿está el director en la oficina?

هَـل ِ المُديرُ في المَكتـَبِ؟

¿no eres árabe?

ألـَـسْـتَ عَـرَبـيٌّ؟

¿no está aquí el director?

ألـَيْـسَ المُـديـرُ هُـنـا؟

¿no es así?

ألـَيْـسَ كـَذلِـكَ؟

 

 

3- Superlativo absoluto con ŷiddan

 

- El superlativo absoluto se expresa añadiendo al adjetivo el adverbio ŷiddan, muy.

 

la biblioteca está muy lejos (lejísimos)

المَـكـتـَبـة ُ بَـعـيـدة ٌ جـِـدًّا

esta silla no está muy nueva

لـَيْـسَ هَـذا الكـُرْسِـيُّ جَـديـدًا جـِـدًّا

 

 

4- Números cardinales: del 6 al 10

 

6

سِــتـّــة

٦

7

سَـبْـعــة

٧

8

ثـَمـانـيـة

٨

9

تِــسْـعــة

٩

10

عَــشَــرة

١٠

 

 

 

 

EJERCICIO 1: Señala el pronombre personal correspondiente al verbo laysa de las siguientes oraciones.

 

لـَيْـسَ مِـن بَـيْـروتَ   (هُـوَ)

1- لـَسـتِ مِـن بَـيْـروتَ   2- لـَسْـتُ مِـن بَـيْـروتَ   3- لـَيْـسَـتْ مِـن بَـيْـروتَ   4- لـَسْـتَ مِـن بَـيْـروتَ   5- لـَيْـسَ مِـن بَـيْـروتَ   6- لَـَسْـتِ مِـن بَـيْـروتَ  

 

1- لـَسـتِ مِـن بَـيْـروتَ (أنـتِ)  2- لـَسْـتُ مِـن بَـيْـروتَ (أنـا)  3- لـَيْـسَـتْ مِـن بَـيْـروتَ (هِـيَ)  4- لـَسْـتَ مِـن بَـيْـروتَ (أنـتَ)  5- لـَيْـسَ مِـن بَـيْـروتَ (هُـوَ)  6- لَـَسْـتِ مِـن بَـيْـروتَ (أنـتِ) 

 

EJERCICIO 2: Niega las siguientes oraciones nominales con laysa, haciendo los cambios necesarios (suprimiendo los pronombres persoanles).

 

هِـيَ طـالِـبـة ٌ جَـديـدة ٌ / لـَيْـسَـتْ طـالِـبـة ً جَـديـدة ً

1- هُوَ طـالِـبٌ   2- أنـتِ جَـديـدة ٌ هُـنـا   3- أنـتَ المُـديـرُ هُـنـا   4- هِـيَ عَـرَبـيـة ٌ مِـن لـُبْـنـانَ   5- أنـا مِـن الأرْدُن ِ   6- أنـتَ في المَـكـتَبـةِ  

 

1- هُوَ طـالِـبٌ / لـَيْـسَ طـالِـبـًا   2- أنـتِ جَـديـدة ٌ هُـنـا / لـَسْـتِ جَـديـدة ً هُـنـا   3- أنـتَ المُـديـرُ هُـنـا / لَـسْـتَ المُـديـرَ هُـنـا   4- هِـيَ عَـرَبـيـة ٌ مِـن لـُبْـنـانَ / لـَيْـسَـتْ عَـرَبـيـة ً مِـن لـُبْـنـانَ   5- أنـا مِـن الأرْدُن ِ / لـَسْـتُ مِـن الأرْدُن ِِ   6- أنـتَ في المَـكـتَبـةِ / لـَسْـتَ في المَـكـتَبَـةِ 

 

 EJERCICIO 3: Niega las siguientes oraciones nominales con laysa, manteniendo el sujeto y haciendo los cambios necesarios.

 

سَـمـيـرٌ أسْـتـاذ ٌ / لـَيْـسَ سَـمـيـرٌ أسْـتـاذ ًا

1- فـاطِـمـة ُ مُـدَرِّسـة ٌ   2- فـَريـدٌ مَـوْجـودٌ في المَـكـتـَبِ  3- الجـامِـعـة ُ بَأعأيأدة ٌ   4- سـامـي في المَـكـتـَبِ   5- سَـلـيـمٌ مِـن المَـغـربِ   6- المُـديـرُ عَـرَبـيٌّ   7- نـَجـيـبٌ في الجـامِـعـةِ   8- الشُّـبـّاكُ جَـديـدٌ  

 

1- فـاطِـمـة ُ مُـدَرِّسـة ٌ / لـَيْـسَـتْ فـاطِـمـة ُ مَـدَرِّسـة ً  2- فـَريـدٌ مَـوْجـودٌ في المَـكـتـَبِ / لـَيْـسَ فـَريـدٌ مَـوْجـودًا في المَـكـتَبِ 3- الجـامِـعـة ُ بَـعـيـدة ٌ / لَـيْـسَـت الجـامِـعـة ُ بَـعـيـدة ً  4- سـامـي في المَـكـتـَبِ  / لـَيْـسَ سـامـي في المَـكـتـَبِ 5- سَـلـيـمٌ مِـن المَـغـربِ / لـَيْـسَ سَـلـيـمٌ مِـن المَـغـربِ  6- المُـديـرُ عَـرَبـِيٌّ / لـَيْـسَ المٌـديـرُ عَـرَبـِـيـًّا  7- نـَجـيـبٌ في الجـامِـعـةِ / لـَيْـسَ نـَجـيـبٌ في الجـامِـعـةِ  8- الشُّـبـّاكُ جَـديـدٌ / لـَيْـسَ الشُّـبـّاكُ جَـديـدًا 

 

EJERCICIO 4: Forma oraciones interrogativas a partir de las oraciones propuestas, usando a- o hal según convenga. Observa primero bien los tres ejemplos:

  

هَـذا بـابٌ: أهَـذا بـابٌ؟ / هَـل هَـذا بـابٌ؟

الكـَلِـمـة ُ جَـديـدة  ٌ: هَـلِ الكـَلِـمـة ُ جَـديـدة ٌ؟

لـَيْـسَـت المَـكـتـَبـة ُ بَـعـيـدة ً: ألـَيْـسَـت المَـكـتـَبـة ُ بَـعـيـدة ً؟

1- المُـديـرُ مَـوجـودٌ هُـنـا  2- هَـذِهِ الطـّالِـبـة ُ عَـرَبـيـة ٌ  3- لـَسْـتَ مِـن تـونِـسَ  4- هَـذِهِ الجـامِـعـة ُ جَـديـدة ٌ  5- لـَيْـسَـت الجُـمـلـَة ُ عَـرَبـيـة ً  6- الأسْـتـاذ ُ فـَريـدٌ مِـن الرِّبـاطِ    

 

1- المُـديـرُ مَـوجـودٌ هُـنـا: هَـلِ المُـديـرُ مَـوْجـودٌ هُـنـا؟  2- هَـذِهِ الطـّالِـبـة ُ عَـرَبـيـة ٌ: هَـل هَـذِهِ الطـّالِـبـة ُ عَـرَبـيـة ٌ؟ / أهَـذِهِ الطـّالِـبـة ُ عَــرَبـيـة ٌ؟  3- لـَسْـتَ مِـن تـونِـسَ: ألـسْـتَ مِـن تـونِـسَ؟  4- هَـذِهِ الجـامِـعـة ُ جَـديـدة ٌ: هَـل هَـذِهِ الجـامِـعـة ُ جَـديـدة ٌ؟ / أهَـذِهِ الجـامِـعـة ُ جَـديـدة ٌ؟  5- لـَيْـسَـت الجُـمـلـَة ُ عَـرَبـيـة ً: ألـَيْـسَـت الجُـمْـلـة ُ عَـرَبـيـة ً؟  6- الأسْـتـاذ ُ فـَريـدٌ مِـن الرِّبـاطِ : هَـلِ الأسْـتـاذ ُ فـَريـدٌ مِـن الرِّبـاطِ؟   

 

EJERCICIO 5: Convierte en interrogativas negativas con laysa las siguientes oraciones nominales.

 

سَـلـيـمٌ طـالِـبٌ: ألـَيْـسَ سَـلـيـمٌ طـالِـبـًا؟

1- الأسْـتـاذ ُ مِـن القـاهِـرةِ  2- هُـوَ مِـن بَـيْـروتَ  3- المُـديـرة ُ مَـوجـودة ٌ هُـنـا  4- المَـكـتـَبُ بَـعـيـدٌ مِـن الجـامِـعـةِ  5- هَـذا الكِـتـابُ جَـديـدٌ  6- هِـيَ طـالِـبـة ٌ مِـن لـُبْـنـانَ  7- أنـا عَـرَبـِيٌّ  8- أنـتِ مِـن السّـودان ِ 

 

1- الأسْـتـاذ ُ مِـن القـاهِـرةِ: ألـَيْـسَ الأسْـتـاذ ُ مِـن القـاهِـرةِ؟  2- هُـوَ مِـن بَـيْـروتَ: ألـَيْـسَ مِـن بَـيْـروتَ؟  3- المُـديـرة ُ مَـوجـودة ٌ هُـنـا: ألـَيْـسَـت المُـديـرة ُ مَـوجـودة ً هُـنـا؟  4- المَـكـتـَبُ بَـعـيـدٌ مِـن الجـامِـعـةِ: ألـَيْـسَ المَـكـتَبُ بَـعـيـدًا مِـن هُـنـا؟  5- هَـذا الكِـتـابُ جَـديـدٌ: ألـَيْـسَ هَـذا الكِـتـابُ جَـديـدًا؟  6- هِـيَ طـالِـبـة ٌ مِـن لـُبْـنـانَ: ألـَيْـسَـت طـالِـبـة ً مِـن لـُبْـنـانَ؟  7- أنـا عَـرَبـِيٌّ: ألـَسْـتُ عَـرَبـِيًّا؟  8- أنـتِ مِـن السّـودان : ألـَسْـتِ مِـن السّـودان ِ؟

 

EJERCICIO 6: Trasforma el adjetivo en grado positivo en un superlativo con ŷiddan.

 

الكِـتـابُ جَـديـدٌ: الكِـتـابُ جَـديـدٌ جـِـدًّا

1- المَـكـتـَبـة ُ بَـعـيـدة ٌ  2- القـَلـَمُ جَـديـدٌ  3- الجـامِـعـة ُ بَـعـيـدة ٌ  4- الكـُرْسِـيُّ جَـديـدٌ  5- الطـاولـة ُ جَـديـدة ٌ   6- الكِـتـابُ جَـديـدٌ

 

1- المَـكـتـَبـة ُ بَـعـيـدة ٌ جـِـدًّا  2- القـَلـَمُ جَـديـدٌ جـِـدًّا  3- الجـامِـعـة ُ بَـعـيـدة ٌ جـِـدًّا  4- الكـُرْسِـيُّ جَـديـدٌ جـِـدًّا  5- الطـاولـة ُ جَـديـدة ٌ جـِـدًّا   6- الكِـتـابُ جَـديـدٌ جـِـدًّا 

 

EJERCICIO 7: Sustituye el término subrayado por los propuestos. Observa con atención la vocal del genitivo (es siempre una –i, salvo con los díptotos: los nombres propios de mujer, algunos de hombre, los nombres propios de ciudades y países siempre que no lleven artículo: en esos casos, la vocal de genitivo es una –a, coincidiendo con el acusativo. Recuerda: los díptotos son los que llevan una –u para el nominativo y una –a para los demás casos -acusativo y genitivo- y no admiten jamás el tanwîn).

 

الأسْـتـاذ ُ فـَريـدٌ مِـن مِـصْـرَ

1- لـُبْـنـانُ  2- تـونِـسُ  3- سـوريـا  4- مِـصْـرُ  5- الأرْدُنُ   6- بَـيْـروتُ   7- دِمَـشْـقُ  8- الرِّبـاط ُ   

 

1- الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن لـُبْـنـانَ  2- الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن تـونِـسَ  3- الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن سـوريـا  4- الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن مِـصْـرَ  5- الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن الأرْدُن ِ  6- الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن بَـيْـروتَ   7- الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن دِمَـشْـقَ  8- الأسْـتـاذ ُ فَـريـدٌ مِـن الرِّبـاط ِ  

 

 

 

palabra

كـَـلِـمـة

mundo

عـالـَم

lengua, idioma

لـُغـة

musulmán

مُـسْـلِـم

ventana

نـافِـذة

ventan(illa)

شُـبّـاك

cocinero

طـَـبّـاخ

comida

أكـْـل

creyente

مُـؤْمِـن

animal

حَـيَـوان

sastre

خَـيّـاط

panadero

خَـبّـاز

mucho

كـَثـيـر

reunión

إجْـتِـمـاع

año

سَـنـة

difícil

صَـعْـب

enfermo

مَـريـض

bestia salvaje

وَحْـش

presente

مَـوْجـود

débil

ضَـعـيـف

fácil

سَـهْـل

hoy

اليَـوْمَ

día

يَـوْم

ausente

غـائِـب

pidió

طـَـلـَـبََ

llegó

وَصَـلَ

ayer

أمْـسِ

escribió

كـَتـَـبَ

asistió, acudió

حَـضَـرَ

era, estaba, había

كـانَ

salió

خَـرَجَ

entró

دَخَـلَ

leyó

قـَـرَأ

 

Traduce al castellano

 

1- في العـالـَمِ لـُغـاتٌ كـَثـيـرة ٌ 2- هُـمـا خَـيّـاطـانِ 3- كـانَ خَـبّـازانِ في البَـيْـتِ 4- المُـعَـلـِّـمـونَ مَـوْجـودونَ 5- في كِـتـابِ حَـسَـنٍ كـَلِـمـاتٌ كـَثـيـرة ٌصَـعْـبَـة ٌ6- المُـؤْمِـنـونَ غـائِـبـونَ اليَـوْمَ 7- كـانـوا في الشّـارِعِ أمْـسِ، وَاليَـوْمَ هُـمْ في البَـيْـتِ 8- وَصَـلـَتِ السَّـنـة ُالجَـديـدة ُ 9- في البَـيْـتِ نـافِـذ َتـانِ 10- طـَلـَبَ أكـْلاً مِـنَ الطـَّـبّـاخَـيْـنِ 11- كـَتـَبَ الخَـليـفـة ُلِلـمُـؤْمِـنـيـنَ في دَمَـشْـقَ 12- طـَلـَبَ حَـيَـوانـًا وَوَصَـلَ رَجُـلٌ 13- حَـضَـرَ الوَزيـرُ المَـريـضُ الإجْـتِـمـاعَ 14- الكِـتـابُ سَـهْـلٌ لِلطـَّبـيـبِ 15- أفي بُـسْـتــانِ المُـعَـلـِّـمِ حَـيَـوانٌ وَحْـشٌ؟ 16- طـَلـَـبَـتْ مِـنَ الخـادِمَـيْـنِ خُـبْـزًا وَزُبْـدًا وَشـايًـا وَحَـلـيـبـًا 17- في مِـصْـرَ مُـسْـلِـمـونَ كـَـثـيـرونَ 18- أهُـنَّ مُـسْـلِـمـاتٌ؟ 19- لِـبُـسْـتـانِ الحَـسَـنـَـيْـنِ بـابـانِ 20- كـانَ الكِـتـابـانِ عَـلـى المـائِـدةِ أمْـسِ ، اليَـوْمَ هُـمـا في بَـيْـتِ الطـَّـبيـبِ

 

1- en el mundo hay muchas lenguas; 2- ellos dos son sastres; 3- había dos panaderos en la casa; 4- los maestros están presentes; 5- en el libro de Hasan hay muchas palabras difíciles; 6- los creyentes están ausentes hoy; 7- ayer estaban en la calle, pero hoy están en la casa; 8- ha llegado el nuevo año; 9- en la casa hay dos ventanas; 10- él pidió comida a los dos cocineros; 11- el califa escribió a los creyentes en Damasco; 12- pidió un animal, y llegó un hombre; 13- el ministro enfermo asistió a la reunión; 14- el libro es sencillo para el médico; 15- ¿hay un animal salvaje en el jardín del maestro?; 16- ella pidió a las criadas pan, mantequilla, té y leche; 17- en Egipto hay muchos musulmanes; 18- ¿son musulmanas?; 19- el jardín de los dos Hasans tiene dos puertas; 20- los dos libros estaban ayer sobre la mesa, hoy están en la casa del médico

 

Traduce al árabe

 

1- dos lenguas dificiles; 2- él ha escrito dos libros fáciles para el niño; 3- ayer el pan llegó del panadero; 4- la comida de los dos cocineros presentes hoy es agradable; 5- los maestros musulmanes están ausentes hoy; 6- dos creyentes tenían una casa; 7- en la casa de Hasan hay dos ventanas, dos puertas y un gran jardín; 8- ellos son dos hombres enfermos y débiles; 9- en el mundo hay muchos animales salvajes; 10- ellos han asistido a numerosas reuniones; 11- ellos pidieron dos buenos sastres; 12- dos breves palabras; 13- en el libro hay muchas palabras difíciles; 14- ellos dos llegaron ayer de Egipto; 15- vosotros dos sois maestros; 16- nosotros somos musulmanes sinceros; 17- ellas son maestras en Damasco; 18- muchos años; 19- dos días; 20- tú y yo somos dos buenos médicos, y él es veterinario (médico de animales)

 

1- لـُـغَـتـانِ صَـعْـبَـتـانِ 2- كـَتـَبَ كِـتـابَـيْـنِ سَـهْـلـَيْـنِ لِلوَلـَدِ 3- وَصَـلَ الخُـبْـزُ مِـنَ الخَـبّـازِ أمْـسِ 4- أكـْـلُ الطـَّـبّـاخَـيْـنِ الحـاضِـرَيْـنِ اليَـوْمَ جَـمـيـلٌ 5- المُـعَـلـِّـمـونَ المُـسْـلِـمـونَ غـائِـبـونَ اليَـوْمَ 6- كـانَ لِـمُـؤْمِـنـَيْـنِ بَـيْـتٌ 7- لِـبَـيْـتِ حَـسَـنٍ شُـبّـاكـانِ وَبـابـانِ وَبُـسْـتـانٌ كـَبـيـرٌ 8- هُـمـا رَجُـلانِ مَـريـضـانِ ضَـعـيـفـانِ 9- في العـالـَمِ  حَـيَـوانـاتٌ وَحْـشـة ٌ كـَثـيـرة ٌ 10- حَـضَـروا اِجْـتِـماعـاتٍ كـَثـيـرة ً 11- طـَلـَـبـوا خَـيّـاطـيـنَ طـَيِّـبـيـنَ 12- كَـلِـمَـتـانِ قـَصـيـرَتـانِ 13- في الكِـتـابِ كـَلِـمـاتٌ صَـعْـبـة ٌ كـَثـيـرة ٌ 14- وَصَـلا مِـنْ مِـصْـرَ أمْـسِ 15- أنـتـُـمـا مُـعَـلـِّـمـانِ 16- نـَحْـنُ مُـسْـلِـمـونَ صـادِقـونَ 17- هُـنَّ مُـعَـلـِّـمـاتٌ بـِـدِمَشْـقَ 18- سَـنـَـواتٌ كـَثـيـرة ٌ 19- يَـوْمـانِ  20- أنـا وَأنـتَ طـَبـيـبـانِ طـَيِّـبـانِ، هُـوَ طـَبـيـبُ حَـيَـوانـاتٍ

 

© 2007 almadrasa.org Todos los derechos reservados.