Lección 9

 

Diálogo 1

En el Instituto de Lengua Árabe

الطـّالِـب: صَـبـاح الخـَيْـر

Estudiante: Buenos días

السِّـكـْريـتـيـرة: صَـبـاح الخـَيْـر

Secretaria: Buenos días

الطـّالِـب: هـَـل هـَـذا مَــعْــهَــد تـَـعْــلــيــم اللــُّـغـة العَـرَبـيـة؟

Estudiante: ¿Es este el Instituto de Enseñanza de Lengua Árabe?

السِّـكـْريـتـيـرة: نـَعَـم، تـَفـَضَّـل

Secretaria: Sí, adelante

الطـّالِـب: أنـا طـالِـب جَـديـد

Estudiante: Yo soy un estudiante nuevo

السِّـكـْريـتـيـرة: مَـرْحَـبـًا. مـا اِسْـمُـك؟

Secretaria: Hola, ¿cuál es tu nombre?

الطـّالِـب: اِسْـمـي عُـمَـر

Estudiante: Mi nombre es Omar

السِّـكـْريـتـيـرة: مـا هِـيَ جـِـنـْسِـيـَّـتـُــك؟

Secretaria: ¿Cuál es tu nacionalidad?

الطـّالِـب: أنـا تـُـرْكـي

Estudiante: Soy turco

السِّـكـْريـتـيـرة: مـا هُـوَ تـاريـخ ولادَتِــك؟

Secretaria: ¿Cuál es tu fecha de nacimiento?

الطـّالِـب: أوَّل أبـريـل سَـنـة 1980

Estudiante: Uno de abril de 1980

السِّـكـْريـتـيـرة: تـَفـَضَّـل إلى الصَّـفّ

Secretaria: Pasa a la clase

الطـّالِـب: شُـكـرًا

Estudiante: Gracias

السِّـكـْريـتـيـرة: مَـعَ السَّـلامـة

Secretaria: Adiós

 

 

عُـمَـر شـابّ تـُركـي. هُـوَ وُلِـدَ سَـنـة 1980 فـي تـُركـيـا. هُـوَ تـُرْكـي. هُـوَ يُـريـد أن يَـتـَعَـلـَّم اللـُّغـة العَـرَبـيـة. الآن، هُـوَ فـي مَـعـهَـد تـَعْـلـيـم اللـُّغـة العَـرَبـيـة. هُـوَ يَـتـَكـَلـَّم مَـعَ السِّـكـريـتـيـرة. هُـوَ يَـقـول لـَهـا مـا اِسْـمُـهُ وَمـا جـِـنـسِـيـَّـتـُــهُ وَمـا تـاريـخ ولادَتِــهِ، ثـُمَّ يَـدخُـل الصَّـفّ.

 

مـا اِسْـم الشّـابّ؟ - اِسْـمُـهُ عُـمَـر

مـا جِـنـسِـيَّـتـُــهُ؟ - هُـوَ تـُركـي، هُـوَ مِـن تـُركـيـا

في أيّ سَـنـة وُلِـدَ؟ - هُـوَ وُلِـدَ سَـنـة 1980

أيِـنَ وُلِـدَ؟ - وَلِـدَ في تـُركـيـا

مـاذا يُـريـد أن يَـتـَعَـلـَّم؟ - يُـريـد أن يَـتـَعَـلـَّم العَـرَبـيـة

أيـنَ يُـريـد أن يَـدرُس العَـرَبـيـة؟ - يُـريـد أن يَـدرُس العَـرَبـيـة في مَـعـهَـد اللـُّغـة العَـرَبـيـة

أيـنَ هُـوَ الآن؟ - الآن، هـو في المَـعـهَـد

مَـعَ مَـن يَـتـَكـَلـَّم؟ - يَـتـَكـَلـَّم مَـعَ السِّـكـريـتـيـرة

مـاذا يَـقـول لِـلـسِّـكـريـتـيـرة؟ - يَـقـول لـَـهـا مـا اِسْـمُـهُ وَمـا جـِـنـسِـيَّـتـُـهُ وَمـا تـاريـخ وِلادَتِــهِ

أيـنَ يَـدخُـل بَـعْـدَ ذلِـكَ؟ - بَـعْـدَ ذلِكَ، هُـوَ يَـدخُـل الصَّـفّ 

 

 

تـَـحِــيَّـة المَـسـاء    El saludo de por la tarde

خَـرَجْـتُ مِـن بَـيْـتــي مَـسـاء أمْـس، وَفـي شـارِع الحُـرِّيـة قـابَـلـْـتُ زَمـيـلاً جَـزائِـرِيـًّا قـَـديـمـًا، فـَـــقـُـلـْـتُ لـَـهُ: - مَـسـاء الخَـيْـر، يـا مَـحْـمـود

قـالَ لـي: - مَـسـاء النـّـور، يـا حَـسَـن

قـُـلـْـتُ لـَـهُ:  - أنـا ذاهِـب إلـى مَـطـْـعَـم "الأنـْـدَلـُـس"

قـالَ لـي: - إذ َن، نـَـذ ْهَـب مَـعـًا

وَفـي المَـطـْـعَـم أكـَـلـْـنـا وَشـَـرِبْــنـا وَتـَـحَـدَّثـْــنـا. وَبَـعْـدَ فـَـتـْـرة قـالَ لـي: - إسْـمَـحْ لـي، زَوْجَـتــي دَلال فـي اِنـْـتِـظـاري، تـُـصْـبـِـح عَـلـى خَـيْـر

قـُـلـْـتُ لـَـهُ: - وَأنـْـتَ مِـن أهْــل الخَـيْـر

خَـرَجَ – يَـخـرُج salir

خُـروج salida

قـابَـلَ – يُـقـابـِـل encontrarse

مُـقـابَـلـة encuentro

قـالَ – يَـقـول decir

قـَوْل dicho

ذ َهَـبَ – يَـذ ْهَـب ir

ذ َهـاب ida

أكـَلَ – يـَأكـُـل comer

أكـْـل comida

شَـرِبَ – يَـشْـرَب beber

شـَراب bebida

تـَحَـدَّثَ – يَـتـَحَـدَّث charlar

حَـديـث charla

سَـمَـحَ – يَـسْـمَـح perdonar

مُـسـامَـحـة perdón

 

Salí de mi casa la tarde de ayer y en la calle al-Hurria (la Libertad) me encontré con un antiguo amigo argelino, y le dije: “Buenas tardes, Mahmud”. Me dijo: ¨”Buenas tardes, Hasan”. Le dije: “Voy al restaurante Al-Andalus”. Me dijo: “Entonces, vamos juntos”. En el restaurante comimos, bebimos y charlamos. Después de un rato, me dijo: “Discúlpame, mi esposa Dalal me espera. Que tengas buena noche”. Le dije: “Y tú también”.

 

1- قـالَ لِـــزَوْجَـتِــهِ في الصَّـبـاح عِـنـْـدَ خُـروجـِــهِ مِـن البَـيْـت: نـَهـارَك سَـعـيـد. وَعِـنـْدَ خُـروجـِـــهِ فـي المَـسـاء مِـن المَـكـْـتـَب قـالَ لِــزُمَـلائِــهِ: لـَـيْـلـَــتـُـكـُـم سَـعـيـدة

Dijo a su esposa por la mañana al salir (a su salida) de casa: “Que tengas un día feliz”: Y al salir (a su salida) por la tarde de la oficina dijo a sus compañeros: “”Que tengáis una noche feliz”.

 

2- بَـيْـتــي وَمَـكـْـتـَـبــي فـي شـارِع الحُـرِّيـة. أسْـكـُـن وَأعْـمَـل فـي شـارِع الحُـرِّيـة

Mi casa y mi oficina están en la calle al-Hurría. Vivo y trabajo en la calle al-Hurría

 

3- قـابَـلـْـتُ زَمـيـلـة قـَـديـمـة وَذ َهَـبْــنـا مَـعـًا إلـى مَـطـْـعَــم ثـُـمَّ ذ َهَـبْــنـا إلـى مَـقـْـهـى

Me encontré con una antigua amiga y fuimos juntos a un restaurante, y luego a una cafetería

 

4- فـي الصَّـبـاح أتـَـنـاوَل الفـَطـور فـي مَـقـْـهـى، وَفـي الظـُّـهْــر آكـُـل أحِـيـانـًا فـي مَـطـْـعَـم، وَفـي اللـَّـيْـل آكـُـل دائِـمـًا فـي البَـيْـت

Por la mañana tomo el desayuno en una cafetería, al mediodía como a veces en un restaurante, y por la noche como siempre en casa

 

5- ذَهَـبـْـتُ لِــزِيـارة أصْـدِقـائــي مَـسـاء أمْـس، وَعِـنـْـدَ خُـروجــي قـُـلـْـتُ لـَــهُـم: تـُـصْـبـِـحـوا عَـلـى خَـيْـر. قـالـوا لــي، وَأنـْـتَ مِـن أهْــل الخَـيْـر

Fui a visitar a mis amigos la tarde de ayer, y al salir (a mi salida) les dije: “Que tengáis una buena noche”. Me dijeron: “Tú también”.

 

6- ذهَـبَ صَـديـقــي إلـى مَـكـْـتـَـبـي صَـبـاح أمْـس وَجَـلـَـسَ هُـنـاك فـي اِنـْـتِـظـاري

Mi amigo fue la mañana de ayer a mi oficina y se sentó allí esperándome.

 

Diálogo 2

En el aeropuerto de Beirut                                             فـي مَـطـار بَـيْـروت

جـون: يـا لـَـلـمُـفـاجَـأة! مـاذا تـَفـْـعَـل هُـنـا؟

John: ¡Qué sorpresa! ¿Qué haces aquí?

بـيـتـر: كـُـنـْـتُ فـي زِيـارة قـَصـيـرة لِــبَـيْـروت. وَأنـتَ؟

Peter: He estado de visita corta por Beirut. ¿Y tú?

جـون: أريـد أنْ أدْرُس العَـرَبـيـة

John: Quiero estudiar árabe

بـيـتـر: حَـقــًّـا؟ هَـل أنـْـتَ مَـجْــنـون؟

Peter: ¿De verdad? ¿Estás loco?

جـون: رُبَّــمـا

John: Tal vez

بـيـتـر: حَـسَـنـًا. أنـا عَـلـى عَـجَـلـة. اُكـْـتـُـب لـي إلـى عُـنـْـوانـي في لـَـنـْـدَن. هَـل تـَـعِـدُنـي بـِــذلِـك؟

Peter: Bien. Tengo prisa. Escríbeme a mi dirección en Londres. ¿Me lo prometes?

جـون: نـَـعَـم، نـَعَــم

John: Sí, sí

بـيـتـر: إلـى اللـِّـقـاء

Peter: Hasta luego

جـون: مَـعَ السَّـلامـة

John: Adiós

 

كـانَ لـويـس في زِيـارة قَـصـيـرة لِلـقـاهِـرة، وفي المَـطـار اِجْــتـَـمَــعَ بـِـــصَـديـقِـــهِ كـارلـوس الـَّذي يُـريـد أن يَـدرُس العَـرَبـيـة في مِـصـر. "هَـل أنـتَ مَـجْــنـون؟"، قـالَ لـويـس لِــصَـديــقِـــهِ. ضَـحِـكَ كـارلـوس وَوَعَـدَ لـويـس بـِـأنْ يَـكـْـتُـب لـَهُ إلى عُـنـْـوانِـــهِ في مَـدريـد شـارِحـًا لـَــهُ الأسْـبـاب

 Luís estaba de visita corta a El Cairo, y en el aeropuerto se reunió con su amigo Carlos que quería estudiar árabe en Egipto. “¿Estás loco?”, dijo Luís a su amigo. Carlos rió y prometió a Luís que le escribiría a su dirección en Madrid explicándole las razones.

 

عُـنـْـوان dirección عُـنـْـوانـي mi dirección عُـنـْـوانـُـكَ tu dirección عُـنـْـوانـُـكِ tu dirección عُـنـْـوانـُهُ su dirección عُـنـْـوانـُـهـا su dirección عُـنـْـوانـُـنـا nuestra dirección عُـنـْـوانـُـكـُم  vuestra dirección عُـنـْـوانـُـكـُنَّ vuestra dirección عُـنـْـوانـُـهُـم su dirección عُـنـْـوانـُـهُـنَّ su dirección عُـنـْـوانـُـكـُـمـا vuestra dirección عُـنـوانـُـهُـمـا su dirección  مـا عُـنـْـوانـُــك؟ ¿cuál es tu dirección? 

  

- مَـن هُـوَ؟

- ¿Quién es él?

- هُـوَ كـَريـم. هُـوَ طـالِـب سـوري

- Él es Karim. Él es un estudiante sirio

- أيْـنَ يَـدْرُس كـَريـم؟

- ¿Dónde estudia Karim?

- يَـدْرُس كـَريـم في الجـامِـعـة

- Karim estudia en la Universidad

- مـاذا يَـدْرُس كـَريـم في الجـامِـعـةَ؟

- ¿Qué estudia karim en la Universidad?

- يَـدْرُس الفـَلـْـسَـفـة

- Estudia filosofía

 

- مَـن أنـْـتَ؟

- ¿Quién eres tú?

- أنـا كـَريـم. أنـا طـالِـب سـوري

- Yo soy Karim. Yo soy un estudiante sirio

- أيْـنَ تـَـدْرُس؟

- ¿Dónde estudias?

- أدْرُس في الجـامِـعـة

- Estudio en la Universidad

- مـاذا تـَـدْرُس في الجـامِـعـةَ؟

- ¿Qué estudias en la Universidad?

- أدْرُس الفـَلـْـسَـفـة

- Estudio filosofía

 

- مَـن هِـيَ؟

- ¿Quién es ella?

- هِـيَ جَـمـيـلـة. هِـيَ طـالِـبـة سـوريـة

- Ella es Yamila. Ellas es una estudiante siria

- هَـل تـَدْرُس جَـمـيـلـة الفـَلـْـسَـفـة أيْـضـًا؟

- ¿Yamila estudia filosofía también?

- لا، لا تـَدْرُس الفـَلـْسَـفـة بَـل الفـَرَنـْـسـيـة

- No, no estudia filosofía sino francés

- وَهَـل تـَدْرُس الفـَرَنـْسـية في الجـامِـعـة؟

- ¿Y estudia francés en la Universidad?

- نـَعَـم

- Sí

 

- مَـن أنـْـتِ؟

- ¿Quién eres tú?

- أنـا جَـمـيـلـة. أنـا طـالِـبـة سـوريـة

- Yo soy Yamila. Yo soy una estudiante siria

- هَـل تـَدْرُسـيـن الفـَلـْسَـفـة أيْـضـًـا؟

- ¿Estudias filosofía también?

- لا، لا أدْرُس الفـَلـْسَـفـة بَـل الفـَرَنـْسـيـة

- No, no estudio filosofía sino francés

- وَهَـل تـَدْرُسـيـن الفـَرَنـْسـيـة في الجـامِـعة؟

- ¿Estudias francés en la Universidad?

- نـَعَـم

 Sí

 

جَميلة: أهْـلاً يـا نـَفـيـسـة

Yamila: Hola, Nafisa

نـَفيسة: أهْـلاً يـا جَـمـيـلة. إلــى أيْــنَ تـَذهَـبـيـن

Nafisa: Hola, Yamila: ¿A dónde vas?

جَميلة: أذهَـب إلى الجـامِـعـة

Yamila: Voy a la Universidad

نـَفيسة: مـاذا تـَـفـْـعَــلـيـن في الجـامِـعـة؟

Nafisa: ¿Qué haces en la Universidad?

جَميلة: أدْرُس الفـَرَنـْسـيـة

Yamila: Estudio francés

نـَفيسة: الفـَرَنـْسـيـة سَـهْـلـة؟

Nafisa: ¿El francés es fácil?

جَميلة: لا، واللـَّــهِ، صَــعْــبـة. إلـى الآن، أدْرُس وَأدْرُس وَلا أعْـرِف شَـيْـئـًا. وَأنـتِ، مـاذا تـَفـْـعَـلـيـن؟

Yamila: No, por Dios, es difícil. Por ahora, estudio y estudio y no sé nada. ¿Y tú, qué haces?

نـَفيسة: أرْكـَب البـاص إلى بَـيْـت سَـمـيـر. سَـنـَذهَـب مَـعـًا إلى السّـيـنِـمـا

Nafisa: Cojo (monto, subo) el autobús a la casa de Samir. Vamos a ir (iremos) juntos al cine

 

- إلـى أيْـنَ تـَذهَـبـون؟

- ¿A dónde vais?

- نـَحْـنُ نـَذهَـب إلى الجـامِـعـة. وَأنـْـتـُـم، هَـل تـَذهَـبـون إلى الجـامِـعـة أيْـضـًا؟

- Nosotros vamos a la Universidad. Y vosotros ¿vais a la Universidad también?

- لا، وَاللـَّهِ، نـَحْـنُ نـَـذهَـب إلى السّـيـنِـمـا

- No, por Dios, nosotros vamos al cine

 

- إلـى أيْـنَ تـَـذهَـبـْـنَ؟

- ¿A dónde vais?

- نـَحْـنُ نـَذهَـب إلى الجـامِـعـة. وَأنـْـتـُـنَّ، هَـل تـَـذهَـبْـنَ إلى الجـامِـعـة أيْـضـًا؟

- Nosotros vamos a la Universidad. Y vosotros ¿vais a la Universidad también?

- لا، وَاللـَّهِ، نـَحْـنُ نـَـذهَـب إلى السّـيـنِـمـا

- No, por Dios, nosotros vamos al cine

 

جَميلة: إلـى أيـنَ يَـذهَـبـون الآن؟

Yamila: ¿A dónde van ahora?

نـَفيسة: هُـمْ؟ يَـذهَـبـون إلى بَـيْـت سَـمـيـر

Nafisa: ¿Ellos? Van a la casa de Samir

جَميلة: وَهَـل تـَعْـرِفـيـن كـَيْـفَ يَـذهَـبـون إلى هُـنـاك؟

Yamila: ¿Y sabes cómo van allí?

نـَفيسة: نـَعَـم، يَـرْكـَبـون البـاص مِـن هُـنـا إلى شـارع بَـغـْـداد . بَـيْـت سَـمـيـر في شـارع بَـغـْـداد

Nafisa: Sí, cogen el autobús desde aquí a la calle Bagdad. La casa de Samir está en la calle Bagdad

 

جَميلة: إلـى أيْـنَ يَـذهَـبْـنَ؟

Yamila: ¿A dónde van?

نـَفيسة: هُــنَّ؟ يَـذهَــبْـــنَ إلى الجـامِـعـة. يَـدْرُسْــنَ الإنـْجْـلـيـزيـة هُـنـاك

Nafisa: ¿Ellas? Van a la Universidad. Estudian inglés ahí

جَميلة: وَأنـْـتِ؟

Yamila: ¿Y tú?

نـَفيسة: أنـا أدْرُس في المَـدْرَسـة

Nafisa: Yo estudio en la escuela

جَميلة: مَـتـى سَـتـَدْخُـلـيـن الجـامِـعـة؟

Yamila: ¿Cuándo vas a entrar (entrarás) en la Universidad?

نـَفيسة: بَـعْـدَ سَـنـة، إنْ شـاء اللـَّه

Nafisa: Dentro de un año, si Dios quiere

جَميلة: وَمـاذا سَـتـَدْرُسـيـن في الجـامِـعـة؟

Yamila: ¿Y qué vas a estudiar (estudiarás) en la Universidad?

نـَفيسة: سَـأدْرُس التـّاريخ أو الأدَب. لا أعْـرِف بَـعْـد

Nafisa: Voy a estudiar (estudiaré) historia o literatura. No sé todavía

 

 

EJERCICIOS

1- Pon en femenino:

ثـانـي (segundo)؛  ثـالِـث (tercero)؛ رابـِع (cuarto)؛ خـامِـس (quinto)؛ جَـيِّـد (bueno)؛ ألـْمـانِـيّ؛ هُـوَ طـالِـب فـَرَنـْسِـيّ؛ يَـدْرُس العَـرَبـيّـة في الجـامِـعـة؛ يَـدْرُسـون التـّاريـخ في المَـدْرَسـة؛ هـَل تـَذهَـب إلى السّـيـنِـمـا؟؛ أيْـنَ يَـرْكـَب البـاص؟؛ مـاذا تـَفـْعَـلـون؟؛ هُـوَ تـَـفـهَـم (comprender) العَـرَبـيّـة

 

ثـانـيـة؛  ثـالِـثـة؛ رابـِعـة؛ خـامِـسـة؛ جَـيِّـدة؛ ألـْمـانِـيّـة؛ هِـيَ طـالِـبـة فـَرَنـْسِـيّـة؛ تـَـدْرُس العَـرَبـيّـة في الجـامِـعـة؛ يَـدْرُسْـنَ التـّاريـخ في المَـدْرَسـة؛ هـَل تـَذهَـبـيـن إلى السّـيـنِـمـا؟؛ أيْـنَ تـَـرْكـَب البـاص؟؛ مـاذا تـَفـْـعَـلـْـنَ؟؛ هِـيَ تـَفـْهَـم العَـرَبـيـة

2- Reescribe las frases con los pronombres indicados:

يَـذهَـب إلى السّـيـنِـمـا: نـَحْـنُ .............................................

يَـرْكـَب البـاص: أنـتِ .....................................................

يَـدْرُس الفـَلـْسَـفـة: أنـتـُم .........................................................

سَــيَـذهَـب إلى بَـيْـت كـَريـم: أنـا ......................................................

يَـتـَكـَـلـَّـم العَـرَبـيّـة: هُـنَّ ....................................................

 

نـَحْـنُ نـَـذهَـب إلى السّـيـنِـمـا؛ أنـتِ تـَـرْكـَبـيـن البـاص؛ أنـتـُم تـَـدْرُسـون الفـَلـْسَـفـة؛ أنـا سَــأذهَـب إلى بَـيْـت كـَريـم؛ يَـتـَكـَـلـَّـمْـنَ العَـرَبـيّـة

3- Pon delante de los verbos el pronombre que les convenga:

 

...... يَـذهَـب؛ ...... تـَدْرُسـيـن؛ ...... تـَتـَكـَـلـَّـمـون؛ ...... تـَـفـْعَـلـْنَ؛ ...... نـَـرْكـَب؛ ...... أفـْـعَـل؛ ...... يَـذهَـبـون؛ ...... نـَـعْـرِف؛ ...... أدْرُس؛ ...... تـَتـَكـَـلـَّـمـيـن؛ ...... يَـفـْـهَـمْـنَ

 

هُـوَ يَـذهَـب؛ أنـتِ تـَدْرُسـيـن؛ أنـتـُم تـَتـَكـَـلـَّـمـون؛ أنـتـُنَّ تـَـفـْعَـلـْنَ؛ نـَحْـنُ نـَـرْكـَب؛ أنـا أفـْـعَـل؛ هُـم يَـذهَـبـون؛ نـَحْـنُ نـَـعْـرِف؛ أنـا أدْرُس؛ أنـتِ تـَتـَكـَـلـَّـمـيـن؛ هُـنَّ يَـفـْـهَـمْـنَ

4- Pon en plural:

أنـتَ تـَدْرُس الدَّرْس؛ أذهَـب إلى الجـامِـعـة؛ يَـتـَـكـَلـَّـم العَـرَبـيّـة؛ هِـيَ تـَرْكـَـب الحـافِـلـة؛ هُـوَ يَـفـْـهَـم الكـَلِـمـة؛ أنـتِ تـَعْـرِفـيـن الألـْمـانـيّـة

 

أنـتـُم تـَدْرُسـون الدَّرْس؛ نـَذهَـب إلى الجـامِـعـة؛ يَـتـَـكـَلـَّـمـون العَـرَبـيّـة؛ هُـنَّ يَـرْكـَـبْـنَ الحـافِـلـة؛ هُـم يَـفـْـهَـمـون الكـَلِـمـة؛ أنـتـُنَّ تـَعْـرِفـْـنَ الألـْمـانـيّـة

 

5- Pon en el paréntesis el pronombre que convenga:

 (...) تـَرْكـَبـيـن الحـافِـلـة؛ (...) نـَدْخُـل بَـيْـت كـَريـم؛ (...) تـَذهَـبـون إلى السّـيـنِـمـا؛ (...) تـَعْـرِفـْـنَ الفـَرَنـْسـيّـة؛ (...) يَـتـَكـَلـَّمْـنَ العَـرَبـيّـة؛ (...) يَـدْرُسـون الأدَب العَـرَبـيّ؛ (...) أذهَـب إلى الجـامِـعـة؛ (...) يَـخْـرُج مِـن البَـيْـت

 (أنـتِ) تـَرْكـَبـيـن الحـافِـلـة؛ (نـَحْـنُ) نـَدْخُـل بَـيْـت كـَريـم؛ (أنـتـُم) تـَذهَـبـون إلى السّـيـنِـمـا؛ (أنـتـُـنَّ) تـَعْـرِفـْـنَ الفـَرَنـْسـيّـة؛ (هُـنَّ) يَـتـَكـَلـَّمْـنَ العَـرَبـيّـة؛ (هُـم) يَـدْرُسـون الأدَب العَـرَبـيّ؛ (أنـا) أذهَـب إلى الجـامِـعـة؛ (هُـوَ) يَـخْـرُج مِـن البَـيْـت

 

6- Escribe los verbos que están entre paréntesis como convengan al sujeto de cada frase:

 (يَـذهَـب) نـَفـيـسـة إلى الجـامِـعـة؛ (يَـعْـرِف) مُـحَـمَّـد العَـرَبـيّـة؛ أنـتَ (يَـدرُس) الأدَب الفـَرَنـْسـيّ؛ نـَحْـنُ (يَـتـَكـَلـَّم) اللـُّغـة الألـْمـانـيَّـة؛ أنـتـُنَّ (يَـفـْهَـم) الدَّرْس؛ هُـنَّ لا (يَـذهَـب) بَـعْـد إلى المَـدْرَسـة؛ إنـا لا (يَـفـهَـم) الإنـْجْـلـيـزيّـة

 

(تـَـذهَـب) نـَفـيـسـة إلى الجـامِـعـة؛ (يَـعْـرِف) مُـحَـمَّـد العَـرَبـيّـة؛ أنـتَ (تـَـدرُس) الأدَب الفـَرَنـْسـيّ؛ نـَحْـنُ (نـَـتـَكـَلـَّم) اللـُّغـة الألـْمـانـيَّـة؛ أنـتـُنَّ (تـَـفـْهَـمْـنَ) الدَّرْس؛ هُـنَّ لا (يَـذهَـبْـنَ) بَـعْـد إلى المَـدْرَسـة؛ إنـا لا (أـفـهَـم) الإنـْجْـلـيـزيّـة

 

7- Pon entre paréntesis la preposición que falta:

 يَـذهَـبْـنَ (...) الجـامِـعـة؛ سَــنـَدْرُس (...) الإنـْجْـلـيـزيّـة هُـنـاك؛ (...) تـَذهَـبـون؟؛ لا تـَعْـرِفـيـن (...) شَـيْـئـًا؛ نـَسْـكـُن (...) هَـذا الشّـارِع؛ يـَخْـرُج (...) البَـيْـت؛ يَـدْخُـل (...) البَـيْـت

 

يَـذهَـبْـنَ (إلى) الجـامِـعـة؛ سَــنـَدْرُس (×) الإنـْجْـلـيـزيّـة هُـنـاك؛ (إلى) أيْـنَ تـَذهَـبـون؟؛ لا تـَعْـرِفـيـن (×) شَـيْـئـًا؛ نـَسْـكـُن (في) هَـذا الشّـارِع؛ يـَخْـرُج (مِـن) البَـيْـت؛ يَـدْخُـل (×) البَـيْـت

  

 

 

التـَّـحِــيّــة وَالتــَّـعــارُف   El saludo y la presentación

 

عَـلـيّ: مَـرْحَـبـًا

Ali: Hola

هُـدى: أهـْـلا ً وَسَـهْـلا ً

Hudà: Hola

عَـلـيّ: كـَيْـفَ الحـال؟

Ali: ¿Cómo estás?

هُـدى: أنـا بـِــخـَيْـر، وَأنـتَ؟

Hudâ: Yo estoy bien, ¿y tú?

عَـلـيّ: لا بَـــأس، الحَـمْـدُ لِـلـَّه. أنـتِ اُخـْـت فـاطِـمـة؟

Ali: Bien, gracias a Dios. ¿Tú eres hermana de Fátima?

هُـدى: لا، أنـا صَـديـقـَـتـُــهـا

Hudâ: No, soy su amiga

عَـلـيّ: فـاطِـمـة صَـديـقـَــتــي أيْـضـًا

Ali: Fátima es mi amiga también

 

اَخ   hermano أخـي mi hermano  أخـوك tu hermano  أخـوهُ  su hermano أخـوهـا su hermano (de ella) 

اُخـْـت hermana  أخـتـي mi hermana  أخـتـُـك tu hermana  أخـتـُــهُ  su hermana أخـتـُــهـا su hermana 

صَـديـق amigo صَـديـقـي mi amigo  صَـديـقـُـك tu amigo  صَـديـقـُـهُ su amigo صَـديـقـُــهـا su amigo 

صَـديـقـة amiga صَـديـقـَـتـي mi amiga صَـديـقـَـتـُـك tu amiga صَـديـقـَـتـُــهُ su amiga صَـديـقـَـتـُـــهـا su amiga

 

© 2007 almadrasa.org Todos los derechos reservados.