Lección 1

 

DIÁLOGOS

 

Diálogo 1

 

Jâlid: as-salâmu ‘aláikum

Jalîl: wa ‘aláikumu s-salâm

Jâlid: ismî Jâlid, mâ smuk(a)? / mi nombre es Jâlid, ¿cuál es tu nombre?

Jalîl: ismî Jalîl / mi nombre es Jalîl

Jâlid: káifa hâluk(a)? / ¿cómo estás (=káifa l-hâl)?

Jalîl: bi-jáir(in), wa l-hámdu lillâh, wa káifa hâluk(a) anta? / bien, al-hámdu lillâh, ¿y cómo estás tú?

Jâlid: bi-jáir(in), wa l-hámdu lillâh / bien, al-hámdu lillâh

خالد: السلام عليكم

خليل: وعليكم السلام

خالد: إسمي خالد، ما ٱسمك؟

خليل: إسمي خليل

خالد: كيف حالك؟

خليل: بخير، والحمد لله، وكيف حالك أنت؟

خالد: بخير، والحمد لله

 

 

Diálogo 2

 

Jawla: as-salâmu ‘aláikum

Jadîŷa: wa ‘aláikumu s-salâm

Jawla: ismî Jawla, mâ smuk(i)? / mi nombre es Jawla, ¿cuál es tu nombre?

Jadîŷa: ismî Jadîŷa / mi nombre es Jadîŷa

Jawla: káifa hâluk(i)? / ¿cómo estás (=káifa l-hâl)?

Jadîŷa: bi-jáir, wa l-hámdu lillâh, wa káifa hâluk(i) anti? / bien, al-hámdu lillâh, ¿y cómo está tú?

Jawla: bi-jáir(in), wa l-hámdu lillâh / bien, al-hámdu lillâh

خولة: السلام عليكم

خديجة: وعليكم السلام

خولة: إسمي خولة، ما ٱسمك؟

خديجة: إسمي خديجة

خولة: كيف حالك؟

خديجة: بخير، والحمد لله، وكيف حالك أنت؟

خولة: بخير، والحمد لله

 

 

Diálogo 3

 

Muhammad: as-salâmu ‘aláikum

Sharif: wa ‘aláikumu s-salâm

Muhammad: min áina anta? / ¿de dónde eres tú?

Sharîf: anâ min Bâkistân / yo soy de Pakistán

Muhammad: hal anta bâkistânî? / ¿(acaso) tú eres pakistaní?

Sharîf: na‘am, anâ bâkistânî, wa mâ ŷinsíyatuk(a) anta? / sí, soy pakistaní, ¿ cuál es tu nacionalidad?

Muhammad: anâ turkî, anâ min Turkiâ / yo soy turco, yo soy de Turquía

Sharif: áhlan wa sahlan / hola (=encantado)

محمد: السلام عليكم

شريف: وعليكم السلام

محمد: من أين أنت؟

شريف: أنا من باكستان

محمد: هل أنت باكستاني؟

شريف: نعم، أنا باكستاني، وما جنسيتك أنت؟

محمد: أنا تركي، أنا من تركيا

شريف: أهلا وسهلا

 

Diálogo 4

 

Máriam: as-salâmu ‘aláikum

Çáinab: wa ‘aláikumu s-salâm

Máriam: min áina anti? / ¿de dónde eres tú?

Çáinab: ana min Misr / yo soy de Egipto

Máriam: hal anti misríya? / ¿(acaso) tú eres egipcia?

Çáinab: na‘am, anâ misríya, wa mâ ŷinsíayatuk(i) anti? / sí, soy egipcia, ¿cuál es tu nacionalidad?

Máriam: anâ sûríya, anâ min Sûriâ / yo soy siria, soy de Siria

Çáinab: áhlan wa sáhlan / hola (=encantada)

مريم: السلام عليكم

زينب: وعليكم السلام

مريم: من أين أنت؟

زينب: أنا من مصر

مريم: هل أنت مصرية؟

زينب: نعم، أنا مصرية، وما جنسيتك أنت؟

مريم: أنا سورية، أنا من سوريا

زينب: أهلا وسهلا

 

Diálogo 5

 

Ahmad: as-salâmu ‘aláikum

Badr: wa ‘aláikum as-salâm

Ahmad: hadzâ aj-î, huwa mudárris / éste es mi hermano, él es maestro

Badr: áhlan wa sáhlan / hola (=encantado)

Ahmad (con su hermano): hadzâ sadîq-î, huwa muhándis / éste es mi amigo, él es ingeniero

al-aj (el hermano): áhlan wa sáhlan

Ahmad; ma‘a s-salâma / adiós

Badr: ma‘a s-salâma

أحمد: السلام عليكم

بـدر: وعليكم السلام

أحمد: هـذا أخـي، هو مدرس

بـدر: أهلا وسهلا

أحمد: هـذا صديقـي، هـو مهـندس

الأخ: أهلا وسهلا

أحمد: مع السلامة

بـدر: مع السلامة

 

Diálogo 6

 

Nadà: as-salâmu ‘aláikum

Hudà: wa ‘aláikumu s-salâm

Nadà: hádzihi ujt-î, hiya tabîba / ésta es mi hermana, ella es médico

Hudà: áhlan wa sáhlan / hola (=encantada)

Nadà (hablando a su hermana): hádzihi sadîqa-tî, hiya tâliba / ésta es mi amiga, ella es estudiante

al-ujt (la hermana): áhlan wa sáhlan

Nadà: ma‘a s-salâma / adiós

Hudà: ma‘a s-salâma

نـدى: السلام عليكم

هـدى: وعليكم السلام

نـدى: هـذه أختـي، هـي طبيبة

هـدى: أهلا وسهلا

نـدى: هـذه صديقتـي، هـي طالبة

الأخت: أهلا وسهلا

نـدى: مع السلامة

هـدى: مع السلامة

 

 

 

VOCABULARIO BÁSICO

 

هـذه

هـذا

هـي

هـو

أنـت

أنـت

أنـا

hádzihi, ésta

hadzâ, éste

hiya, ella

huwa, él

anti, tú (f)

anta, tú (m)

anâ, yo

 

 

 

1- Observa:

رشيد – رشيدة   Rashîd-Rashîda

 

مَـن أنتَ؟ - أنا رشيد     ¿quién (man) eres tú? - yo soy Rashîd

مَـن أنتِ؟ - أنا رشيدة     ¿quién eres tú? - yo soy Rashîda

مَـن هـو؟ - هـو رشيد     ¿quién es él? - él es Rashîd

مَـن هـي؟ - هـي رشيدة     ¿quién es ella? - ella es Rashîda

مَـن هـذا؟ - هـذا رشيد    ¿quién es éste? - éste es Rashîd

مَـن هـذه؟ - هـذه رشيدة    ¿quién es ésta? – ésta es Rashîda

 

Haz lo mismo con las siguientes parejas de nombres propios:

 

1 كـَريم – كـَريمة     2 حَـكيم – حَـكيمة     3  سَـليم – سَـليمة    4  شَـريف – شَـريفة

 

 

2- Observa:

مدرّس – مدرّسة   mudárris (maestro) - mudárrisa (maestra)

 

هـل أنتَ مدرس؟ - نعم، أنا مدرس   ¿ acaso(hal) tú eres maestro? – sí (na’am), yo soy maestro

هـل أنتِ مدرسة؟ - نعم، أنا مدرسة  ¿acaso tú eres maestra? – sí, yo soy maestra

هـل هـو مدرس؟ - نعم، هـو مدرس   ¿acaso él es maestro? – sí, él es maestro

هـل هـي مدرسة؟ - نعم، هـي مدرسة   ¿acaso ella es maestra? – sí, ella es maestra

هـل هـذا مدرس؟ - نعم، هـذا مدرس   ¿acaso éste es maestro? – sí, éste es maestro

هـل هـذه مدرسة؟ - نعم، هـذه مدرسة  ¿acaso ésta es maestra? – sí, ésta es maestra

 

Haz lo mismo con las siguientes palabras:

 

1 طالِب – طالِبة tâlib-tâliba (estudiante-a)      2 طـَبيب – طـَبيبة tabîb-tabîba (médico-a)    3 مُهَـندِس – مَهَـندِسة  muhándis-muhádisa (ingeniero-a)

 

 

3- Observa:

باكستان – باكستاني- باكستانية      Bâkistân Pakistán-bâkistânî pakistaní-bâkistâníya pakistaní

 

مِـن أين أنتَ؟ - أنا مِـن باكستان   ¿de (min) dónde (áina) eres tú? – yo soy de Pakistán

هـل أنتَ باكستاني؟ نعم، أنا باكستاني   ¿acaso tú eres pakistaní? – sí, yo soy pakistaní

مِـن أين أنتِ؟ - أنا مِـن باكستان   ¿de dónde eres tú? – yo soy de Pakistán

هـل أنتِ باكستانية؟ - نعم، أنا باكستانية   ¿acaso tú eres pakistaní? – sí, yo soy pakistaní

مِـن أين هـو؟ - هـو مِـن باكستان   ¿de dónde es él? – él es de Pakistán

هـل هـو باكستاني؟ - نعم، هـو باكستاني   ¿acaso él es pakistaní? – sí, él es pakistaní

مِـن أين هـي؟ - هـي من باكستان   ¿de dónde es ella? – ella es de Pakistán

هـل هي باكستانية؟ - نعم، هـي باكستانية   ¿acaso ella es pakistaní? – sí, ella es pakistaní

مِـن أين هـذا؟ - هـو مِـن باكستان   ¿de dónde es éste? – él es de Pakistán

مِـن أين هـذه؟ - هـي مِـن باكستان   ¿de dónde es ésta? – ella es de Pakistán

 

Haz lo mismo con las siguientes palabras:

 

1 تركيا- تركي- تركية Turkyâ-turkí-turkía    2 مصر- مصري- مصرية Misr-misrí-misría   3 سوريا- سوري- سورية  Sûriâ-sûrí-sûría

 

 

4- Observa:

أخ – أخـي   aj (hermano) – aj-î (mi hermano)

أخت – أختـي   ujt (hermana) – ujt-î (mi hermana)

صديق – صديقـي   sadîq (amigo) – sadîq-î (mi amigo)

صديقة – صديقـتـي   sádîqa (amiga) – sâdîqa-tî (mi amiga)

Traduce:

 

مَـن هـذا؟ - هـذا أخـي – من هـذه؟ - هـذه أختـي – من هـذا؟ - هـذا صديقـي – مـن هـذه؟ - هـذه صديقـتـي – هـذا أخـي وهـذه أختـي – هـذا صديقـي وهـذه صديقـتـي – هـذا أخـي، هـو مدرس – هـذه أختـي، هـي مدرسة – هـذا صديقـي، هـو طالب – هـذه صديقـتـي، هـي طالبة – هـذا أخي، هـو طبيب – هـذه أختـي، هـي طبيبة – هـذا صديقـي، هـو مهـندس – هـذه صديقـتـي، هـي مهـندسة

 

 

5- Observa:

جنسية   ŷinsía (nacionalidad)

جنسيـتـي   ŷinsía-tî (mi nacionalidad)

جنسيـتـك   ŷinsía-tuk (tu nacionalidad)

 

إسم   ism (nombre)

إسمـي  ism-î (mi nombre)

إسمـك   ism-uk (tu nombre)

 

Si cuál se dice en árabe: ( مـا  ), traduce al árabe las siguientes frases: ¿Cuál es tu nombre? Mi nombre es …………; ¿Cuál es tu nacionalidad? Yo soy ………

 

 

6- Estudia:

 

٥

٤

٣

٢

١

خمسة

أربعة

ثلاثة

إثنان

واحد

 

jamsa

árba‘a

zalâza

iznân

hid

cinco

cuatro

tres

dos

uno

 

أنـا عـنـدي واحـد   anâ ‘indî wâhid, yo tengo uno

أنـت عـنـدك ٱثـنان   anta ‘indaka znân, tú tienes dos

أنـت عـنـدك ثـلاثـة   anti ‘indaki zalâza, tú tienes tres

هـو عـنـده أربـعـة   huwa ‘indahu árba‘a, él tiene cuatro

هـي عـنـدهـا خـمـسـة   hiya ‘indahâ jamsa, ella tiene cinco

 

 

7- Completa:

 

السلام ............؛ وعليكم ............ ؛ كيف الـ.........؟ ؛ ......... الحال؟ ؛ بخير، الحمد ....... ؛ .........،............ لله ؛ أهلا و........ ؛ ........ وسهلا ؛ مع ............ ؛ ...... السلامة

 

 

8- Lee y traduce:

 

1 مَـن أنتَ؟ - أنا محمد؛ مَـن أنتِ؟ - أنا خديجة؛ مَـن هـو؟ - هـو أحمد؛ مـن هـي؟ - هـي مريم؛ مـن هـذا؟ - هـذا شريف؛ من هـذه؟ - هـذه هـدى

2 أنا طالب؛ أنا طالبة؛ أنتَ مُدرّس؛ أنتِ مُدرّسة؛ هـو طبيب؛ هـي طبيبة؛ أنا مصري؛ أنا مصرية؛ أنتَ تركي؛ أنتِ تركية؛ هـو سوري؛ هـي سورية

3 مِـن أينَ انتَ؟ - أنا مِـن باكستان؛ مِـن أين أنتِ؟ - أنا من تركيا؛ من أين هـو؟ - هـو من مصر؛ من أين هـي؟ - هـي من سوريا

4 هـل أنتَ باكستاني؟ - نعم، أنا باكستاني؛ هـل أنتِ باكستانية؟ - نعم، أنا باكستانية؛ هـل هـو تركي؟ - نعم، هـو تركي؛ هـل هـي تركية؟ - نعم، هـي تركية؛ هـل أنتَ مصري؟ - نعم، أنا مصري؛ هـل أنتِ مصرية؟ - نعم، أنا مصرية؛ هـل هـو سوري؟ - نعم، هـو سوري؛ هـل هـي سورية؟ - نعم، هـي سورية

5 هـذا أخـي؛ هـذه أختـي؛ هـذا صديقـي؛ هـذه صديقـتـي؛ مـا ٱسمُـكَ؟ - إسمـي محمد؛ مـا ٱسمُـكِ؟ - إسمـي خديجة؛ مـا ٱسمـكَ؟ - إسمي أحمد؛ مـا ٱسمـكِ؟ - إسمـي هـدى

 

 

9- Observa:

السلام عليكم

وعليكم السلام

أنا ٱسمـي خالد، ما ٱسمُـك؟

إسمـي خليل

أهلا وسهلا

Repite el diálogo cambiando los nombres propios por los siguientes:

 

1 محـمد – أحمد        2 خديجة – هُـدى        3 شريف – كريم        4 مَـريَـم - سليمة

 

 

10- Observa:

السلام عليكم

وعليكم السلام

مِـن أيـنَ أنتَ؟

أنا مـن باكستان

أنت باكستاني؟

نعم، انا باكستاني

أهلا وسهلا

Repite el diálogo cambiando el nombre del país por los siguientes:

 

1 تركيا      2 مصر     3  سوريا

 

Vuelve a hacer el ejercicio anterior con todas sus variantes cambiando  أنتَ  por  أنتِ

 

 

11- Traduce:

 

السلام عليكم، أنا محمد، أنا طالب، أنا من باكستان، أنا باكستاني؛ السلام عليكم، أنا خديجة، أنا مُدرّسة، أنا من مصر، أنا مصرية؛ السلام عليكم، أنا أحمد، أنا طبيب، أنا من سوريا، أنا سوري؛ السلام عليكم، أنا هُـدى، أنا مُهَـندِسة، أنا من تركيا، أنا تركية

 

Según los datos anteriores, completa las siguientes frases:

 

هـذا محمد، هـو .............، هـو مِـن ...................، هـو ..................

هـذه خديجة، هـي ............، هـي مـن .................، هـي ..................

....... أحمد، هـو ................، هـو من ..................، هـو ..................

....... هـدى، هـي ................، هـي من ..................، هـي ...............

 

 

12- Responde:

السلام عليكم   .............................

مـا ٱسمُـك؟   ................................

كيف حالـك؟   .....................................

مِـن أينَ أنت؟   .............................

مـا جنسيَّـتـُك؟   ............................

هـل أنتَ عَـرَبي؟ | هـل أنتِ عـَرَبية؟   ..............................

هـل أنت مـن سوريا؟   ..........................

مـع السـلامـة   ..............................

 

© 2007 almadrasa.org Todos los derechos reservados.